También hizo hincapié en que debía protegerse la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وشددت أيضا على أن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي حمايتها. |
Le preocupa también la resistencia por parte de algunos operadores judiciales para poner en práctica la normativa que establece limitaciones a la discrecionalidad judicial para restringir la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le preocupa también la resistencia por parte de algunos operadores judiciales para poner en práctica la normativa que establece limitaciones a la discrecionalidad judicial para restringir la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
6. El párrafo 22 de las observaciones finales se refiere a la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y a la tutela. | UN | 6- وتشير الفقرة 22 من الملاحظات الختامية إلى الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى الوصاية. |
También se debe impartir capacitación a los jueces y sensibilizarlos sobre su obligación de respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad (a saber, su capacidad legal y su legitimación para actuar). | UN | ويجب تدريب الجهاز القضائي أيضاً وتوعيته بالتزامه احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الوكالة القانونية والمركز القانوني. |
No obstante, los códigos civiles, familiares y procedimentales de las entidades federativas continúan limitando la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, como lo hace el artículo 450 del Código Civil Federal. | UN | بيد أن القوانين المدنية وقانون الأسرة وقوانين الإجراءات في الولايات، بالإضافة إلى المادة 450 من القانون المدني الاتحادي نفسه، لا تزال تحد من الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
También se debe impartir capacitación a los jueces y sensibilizarlos sobre su obligación de respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, con inclusión de su capacidad legal y de su legitimación para actuar. | UN | ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب. |
Bélgica también ha promulgado una ley sobre la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y ha puesto en marcha estructuras y procedimientos que velan por la participación de las organizaciones que representan a personas con discapacidad en los procesos decisorios en diversos niveles y en todos los ámbitos. | UN | وأوضحت أن بلجيكا اعتمدت أيضا قانونا بشأن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ووضعت الهياكل والإجراءات التي تكفل مشاركة المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات صنع القرار على مختلف المستويات وفي جميع المجالات. |
En la primera, relativa al igual reconocimiento como persona ante la ley, se reafirma la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y se exhorta a los Estados partes a reemplazar los sistemas basados en la sustitución en la adopción de decisiones por otros que presten apoyo a las personas con discapacidad para que ejerzan su capacidad jurídica, su voluntad y sus preferencias. | UN | أما الأول، والمتعلق بالاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون، فيعيد تأكيد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. ويدعو الدول الأطراف إلى الاستعاضة عن النظم البديلة لاتخاذ القرار بالنظم التي تدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية وإبداء رغباتهم وأفضلياتهم. |
Se ha revisado la legislación para minimizar las restricciones respecto de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, de modo que puedan implicarse más en la adopción de decisiones que les afectan; cuando se aprovecha su potencial, se reconoce que estas personas no solo son beneficiarias, sino también agentes del desarrollo. | UN | وجرى تنقيح القوانين من أجل تقليل القيود المفروضة على الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، على نحو يسمح لهم بقدر أكبر من امتلاك الحق في اتخاذ القرارات الخاصة بهم؛ مع الاعتراف بأنهم ليسوا فقط مستفيدين، بل وقادرين أيضا على الاسهام في تحقيق التنمية إذا جرت الاستفادة من امكاناتهم. |
En lugar de ello, los Estados partes deben respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad de adoptar decisiones en todo momento, también en situaciones de crisis; velar por que se proporcione información exacta y accesible sobre las opciones de servicios disponibles y por que se ofrezcan alternativas no médicas; y proporcionar acceso a apoyo independiente. | UN | وبدلاً من ذلك، على الدول الأطراف أن تحترم الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار، وذلك في جميع الأوقات، بما فيها حالات الأزمة، وعليها أن تضمن إتاحة معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها عن الخدمات المتاحة وإتاحة نهُج غير طبية، فضلاً عن إمكانية الحصول على دعم مستقل. |
En este sentido, el sistema de tutela de adultos es diferente del sistema anterior de incapacidad o cuasiincapacidad jurídica, que restringe de manera uniforme la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, en la medida en que el nuevo sistema respeta la autodeterminación de las personas con discapacidad. | UN | وفي هذا الصدد، يختلف نظام الوصاية على الكبار عن النظام الحالي بشأن انعدام الأهلية وشبه انعدامها، الذي يقيد بشكل موحد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، حيث إن النظام الأول يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقة مصيرهم. |
49. El sistema de tutela de adultos, que entró en vigor en julio de 2013 tras la modificación del Código Civil, tiene por objeto reducir al mínimo la limitación de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, respetando su capacidad restante en la mayor medida posible y permitiéndoles tomar sus propias decisiones con el apoyo de su tutor. | UN | 49- إن الغاية من نظام الوصاية على الكبار الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2013 إثر تعديل القانون المدني هي تقليص تقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى الحد الأدنى باحترام ما تبقى لهم من أهلية إلى الحد الأقصى الممكن، وتمكينهم من اتخاذ قراراتهم بدعم من الأوصياء عليهم. |
El Comité recomienda además al Estado parte que, en consulta y cooperación con las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas, en los planos nacional, regional y local, imparta formación a todos los actores, incluidos los funcionarios públicos, jueces y trabajadores sociales, sobre el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y sobre los mecanismos de asistencia para la toma de decisiones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتوفير التدريب، بالتشاور والتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم على الصُعُد الوطني والإقليمي والمحلي، بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة، بمن في ذلك الموظفون العموميون والقضاة وأخصائيو الرعاية الاجتماعية، فيما يتعلق بتحديد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وآليات دعم قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على اتخاذ القرار. |
El Comité recomienda además al Estado parte que, en consulta y cooperación con las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas, en los planos nacional, regional y local, imparta formación a todos los actores, incluidos los funcionarios públicos, jueces y trabajadores sociales, sobre el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y sobre los mecanismos de asistencia para la toma de decisiones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتوفير التدريب، بالتشاور والتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم على الصُعُد الوطني والإقليمي والمحلي، بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة، بمن في ذلك الموظفون العموميون والقضاة وأخصائيو الرعاية الاجتماعية، فيما يتعلق بتحديد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وآليات دعم قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على اتخاذ القرار. |
Asimismo, la CNDH y el Poder Judicial y el DIF Estatal de Tabasco llevaron a cabo el " Foro de Análisis de los Derechos Humanos de las Personas con Discapacidad " y la CNDH publicó el libro " capacidad jurídica de las personas con Discapacidad " . | UN | وبالمثل، نظمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والسلك القضائي وبرنامج التنمية الشاملة للأسرة بولاية تاباسكو، منتدى للنقاش بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ونشرت اللجنة كتابا بعنوان " الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة " . |