ويكيبيديا

    "capacidad operacional de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرة التشغيلية
        
    • القدرات التشغيلية
        
    • القدرة التنفيذية
        
    • القدرات التنفيذية
        
    • الطاقة التشغيلية
        
    • أية قدرات تشغيلية ذات
        
    • القدرات العملية
        
    • القدرة العملياتية
        
    • القدرة القتالية
        
    • قدراتها التشغيلية
        
    Se están adoptando medidas para aliviar esta situación y proporcionar un nivel de apoyo adecuado para mejorar la capacidad operacional de la misión. UN ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة.
    En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. UN كما ستوفر الوحدة الحماية، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بناء على طلبها.
    A la larga, la capacidad funcional del equipo reduce la capacidad operacional de los contingentes. UN وتؤدي القدرات الوظيفية للمعدات في نهاية المطاف إلى الحد من القدرات التشغيلية للوحدات.
    Ese cursillo tenía específicamente por objeto facilitar la capacidad operacional de la Sección en materia de preparación e intervención en situaciones de emergencia. UN وقد صُممت حلقة العمل هذه تحديدا لتيسير القدرات التشغيلية للقسم على الاستجابة لحالات الطوارئ والجاهزية لها.
    La actualización de su conocimiento de unos equipos costosos y complejos contribuirá al mejoramiento de la capacidad operacional de la Fuerza. UN وتحديث مهارات هؤلاء التقنيين ومعرفتهم بالمعدات المتطورة الباهظة الثمن إنما هو في صالح القدرة التنفيذية للقوة.
    Otro acontecimiento muy significativo es la decisión adoptada en la Cumbre de Estambul de aumentar la capacidad operacional de la OSCE para la prevención de conflictos. UN وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات.
    A nivel más básico, el programa mantiene la capacidad operacional de los servicios de electricidad. UN وعند المستوى اﻷساسي للغاية، يحافظ البرنامج على الطاقة التشغيلية لمرافق الكهرباء.
    En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. UN وستوفر الوحدة الحماية أيضا، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بناء على طلبها.
    A raíz del incidente en la carretera de Camp Johnson en septiembre de 1998, la capacidad operacional de la UNOL disminuyó peligrosamente. UN وفي أعقاب حادث طريق " كامب جونسون رود " في أيلول/سبتمبر 1998، تضاءلت بشكل خطير القدرة التشغيلية الخاصة بالمكتب.
    5. Se están haciendo esfuerzos por aprovechar plenamente la capacidad operacional de las oficinas extrasede de la ONUDD. UN 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    Se espera que ese proyecto fortalezca la capacidad operacional de los funcionarios del sector de la justicia a nivel local. UN ومن المتوقع أن يعزز المشروع القدرة التشغيلية للعاملين في قطاع العدالة المحلي.
    La falta de un presupuesto ha producido un efecto perjudicial en la capacidad operacional de la administración, razón por la que la liberación de los fondos ha de acelerarse urgentemente. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    Ello incluye inversiones oportunas destinadas a mejorar la propia capacidad operacional de la Organización. UN ويشمل ذلك توظيف الاستثمارات في الوقت المناسب من أجل تحسين القدرات التشغيلية للمنظمة.
    El fortalecimiento de la capacidad operacional de los Tribunales debería permitirles nuevos avances en relación con la tramitación de todos los casos pendientes. UN ويجب على القدرات التشغيلية المعزَّزة للمحكمتين تمكينهما من تحقيق مزيد من التقدم في البت في جميع القضايا العالقة.
    La propuesta satisface las necesidades de las partes interesadas pero limita la capacidad operacional de la OSSI. UN يلبي المقترح احتياجات أصحاب المصلحة بيد أنه يحد من القدرات التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Es necesario garantizar la protección y la capacidad de supervivencia de los soldados, así como la capacidad operacional de las fuerzas armadas, y, cuando procede, en el marco de los compromisos de alianza. UN وثمة حاجة إلى كفالة حماية وبقاء الجنود وحماية القدرة التنفيذية للقوات المسلحة، وعند الاقتضاء، في إطار التزامات التحالف.
    Examen de la capacidad operacional de los Observadores Militares de las Naciones Unidas UN استعراض القدرة التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين
    La Misión también ayudó a reforzar la capacidad operacional de la policía nacional congoleña. UN كما ساعدت على تعزيز القدرة التنفيذية للشرطة الوطنية الكونغولية.
    Acogemos con particular beneplácito las medidas destinadas a fortalecer la capacidad operacional de la secretaría de la OSCE, incluida su capacidad de respuesta ante las crisis. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بالتدابير المقررة لتعزيز القدرات التنفيذية ﻷمانة المنظمة، بما في ذلك قدراتها على الاستجابة لﻷزمات.
    Deberíamos esforzarnos por mejorar la capacidad operacional de intercambio de información, llenar las lagunas en materia jurídica y reforzar los controles sobre la exportación del material nuclear. UN وينبغي أن نبذل الجهد لتحسين القدرات التنفيذية في مجال تبادل المعلومات، لسد الفجوات في السلطة القانونية ولممارسة مراقبة صارمة على تصدير المواد النووية.
    La propuesta comprende la redistribución de un puesto de D-1 de la Oficina del Coordinador para el cargo de Director Adjunto de la División de Casos Complejos de Emergencia a fin de fortalecer la capacidad operacional de la División y la creación de cuatro nuevos puestos de la categoría P-5 con cargo al presupuesto ordinario. UN وتشمل هذه التقديرات نقل وظيفة من رتبة مد - ١ من مكتب المنسق لملء وظيفة نائب مدير شعبة حالات الطوارئ المعقدة وذلك لتعزيز الطاقة التشغيلية للشــعبة، والاقتراح بإنشاء أربع وظائف جديدة من رتبة ف - ٥ في إطار الميزانية العادية.
    Destacando que las restricciones inaceptables impuestas a la MINUEE, que deben levantarse, han reducido drásticamente la capacidad operacional de la Misión y podrían tener graves consecuencias para su futuro, UN وإذ يؤكد أن القيود غير المقبولة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي يجب رفعها، قد حدّت بشكل كبير من توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن للبعثة، ويمكن أن تؤدي إلى آثار خطيرة على مستقبل البعثة،
    En ese simposio se recomendó que se pusieran en marcha proyectos experimentales para demostrar la capacidad operacional de las tecnologías espaciales en apoyo del desarrollo sostenible. UN وأوصت تلك الندوة باستهلال مشاريع إرشادية لإيضاح القدرات العملية لتكنولوجيات الفضاء دعماً للتنمية المستدامة.
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    En el distrito de Ituri, las fuerzas armadas llevaron a cabo cinco operaciones militares diferentes con el apoyo de la MONUSCO para encarar las actividades del Frente Popular para la Justicia en el Congo y el Frente de Resistencia Patriótica de Ituri, con las que limitaron parcialmente la capacidad operacional de esos grupos. UN 23 - وفي مقاطعة إيتوري، أجرت القوات المسلحة خمس عمليات عسكرية منفصلة بدعم من البعثة تصديا لأنشطة الجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو وجبهة المقاومة الوطنية في إيتوري، وهي عمليات أدت إلى إضعاف القدرة القتالية لهاتين الجماعتين بشكل جزئي.
    Es preciso mejorar la eficiencia de las operaciones aéreas sin que ello afecte a la organización, la seguridad o la capacidad operacional de las misiones. UN وقال إن من المهم تعزيز كفاءة العمليات الجوية دون المساس بتنظيم البعثات أو سلامتها أو قدراتها التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد