ويكيبيديا

    "capacidad suficiente para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القدرة الكافية على
        
    • قدرة كافية على
        
    • القدرات الكافية على
        
    • القدرة الكافية لأداء
        
    • يكفي من القدرات
        
    • إلى القدرة على
        
    • قدرة تكفي لتلبية احتياجات
        
    • كفاية القدرة على
        
    La Comisión destaca la importancia de velar por que en todos los casos en que se recurra a contratistas externos se disponga de capacidad suficiente para supervisar la calidad de los servicios que han de prestar dichos contratistas. UN وتشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن تشهد جميع حالات الاستعانة بالمصادر الخارجية توافر القدرة الكافية على رصد نوعية الخدمات التي يتم التعاقد خارجيا بشأنها.
    Sin embargo, se reconoció que seguramente el costo de hacer cumplir las normas sería alto y que los órganos de regulación carecen de capacidad suficiente para ocuparse de las nuevas tecnologías y sus productos. UN إلا أنه جرى التسليم بأن المحتمل أن تكون تكاليف تنفيذ اللوائح عالية في الوقت الذي لا تملك فيه الوكالات التي تشرف على إنفاذ اللوائح القدرة الكافية على التصدي للبعض من التكنولوجيات الجديدة ومنتجاتها.
    Sin embargo, también es evidente que los países que tienen mayores probabilidades de alcanzar un desarrollo social duradero son los países que se esfuerzan por crear una sociedad democrática con participación popular amplia y que protegen los derechos humanos, aplican políticas económicas para reducir la pobreza y disponen de una capacidad suficiente para aplicar esas políticas. UN إلا أن من الواضح أيضا أن البلدان التي تتوفر فيها أفضل الفرص للتنمية الاجتماعية الدائمة هي البلدان التي تسعى جاهدة إلى إقامة مجتمع ديمقراطي على أساس المشاركة الشعبية الواسعة، وتحترم حقوق الإنسان، وتنشد سياسات اقتصادية ترمي إلى الحد من الفقر، وتملك القدرة الكافية على تنفيذ تلك السياسات.
    Observando con preocupación que se corre el riesgo de que no haya capacidad suficiente para la ejecución de las sentencias impuestas por el Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية،
    La División de Emergencia, Seguridad y Suministros debe crear una capacidad suficiente para gestionar las enajenaciones pendientes acumuladas y dar prioridad a los mercados de enajenación y los parques en los países con el mayor valor probable de reventa UN قيام شعبة الطواري والأمن والإمداد بالمفوضية بإنشاء القدرات الكافية على إدارة أعمال التصرف المتأخرة، وإيلاء الأولوية لأسواق التصرف والأساطيل القطرية ذات القيمة الأعلى المحتملة عند إعادة البيع
    b) Dotarse de capacidad suficiente para la ejecución, en su momento, de las funciones definidas en las presentes directrices para los sistemas nacionales, incluida la recopilación de datos para calcular las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción por los sumideros de los gases de efecto invernadero y los arreglos relativos a la competencia técnica del personal que participe en el proceso de preparación de los inventarios; UN (ب) تأمين القدرة الكافية لأداء الوظائف المحددة في هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية في الوقت المناسب، بما في ذلك جمع البيانات اللازمة لتقدير الانبعاثات من جميع غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع، ووضع ترتيبات لضمان الكفاءة الفنية للموظفين المشاركين في عملية إعداد قوائم الجرد؛
    Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo tengan capacidad suficiente para ello. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    El Comité insta también al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que se asegure de que todas las misiones dispongan de capacidad suficiente para prestar servicios de orientación y pruebas voluntarias del VIH a todo el personal de mantenimiento de la paz.. UN كما تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على كفالة أن تتوافر لدى جميع البعثات القدرة الكافية على إسداء المشورة وإجراء الفحوص طوعا لجميع أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cada vez es mayor el número de industrias que se establecen en países en desarrollo en que no existe capacidad suficiente para vigilar y controlar los productos químicos nocivos y deshacerse de ellos. UN ويقام المزيد من الصناعات الكيميائية باستمرار في البلدان النامية التي لا تمتلك القدرة الكافية على رصد المواد الكيميائية الخطرة ومراقبتها وتصريفها.
    La experiencia de los fondos y programas ha indicado que, cuando hay capacidad suficiente para recursos administrativos, las tasas de solución de controversias en una etapa relativamente temprana por conducto de este mecanismo son mucho más altas. UN وقد أوضحت تجربة الصناديق والبرامج أن معدلات تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة نسبيا عن طريق هذه الآلية ترتفع كثيرا عندما تتوفر القدرة الكافية على إجراء المراجعات الإدارية.
    El Comité insta también al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que se asegure de que todas las misiones dispongan de capacidad suficiente para prestar servicios de orientación y pruebas voluntarias del VIH a todo el personal de mantenimiento de la paz.. UN كما تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على كفالة أن تتوافر لدى جميع البعثات القدرة الكافية على إسداء المشورة وإجراء الفحوص طوعا لجميع أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En el caso de los países que carecían de capacidad suficiente para hacer frente a los desafíos del cambio climático, se hacía necesario un sentimiento de solidaridad internacional para velar por que todos ellos pudieran tener la oportunidad de adquirir dicha capacidad en tiempo oportuno. UN وحيثما تفتقر البلدان إلى القدرة الكافية على الاستجابة لتحديات تغير المناخ، يلزم وجود روح تضامن دولي لضمان وصول الجميع إلى فرص اكتساب هذه القدرة في الوقت المناسب.
    b) Tener la capacidad suficiente para ejecutar y llevar adelante la actividad de proyecto, incluido el apoyo de terceros. UN (ب) القدرة الكافية على تنفيذ نشاط مشروع وتشغيله، بما في ذلك الحصول على دعم أطراف ثالثة.
    b) Tener la capacidad suficiente para ejecutar y llevar adelante la actividad de proyecto, incluido el apoyo de terceros. UN (ب) القدرة الكافية على تنفيذ نشاط مشروع وتشغيله، بما في ذلك الحصول على دعم أطراف ثالثة.
    Observando con preocupación que se corre el riesgo de que no haya capacidad suficiente para la ejecución de las sentencias impuestas por el Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية،
    Observando con preocupación que se corre el riesgo de que no haya capacidad suficiente para la ejecución de las sentencias impuestas por el Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن من المحتمل ألا تكون هناك قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية،
    El Gobierno de Angola no tiene capacidad suficiente para satisfacer las necesidades básicas más urgente de sus civiles y estoy sumamente preocupado porque, a menos que las organizaciones de socorro den acceso seguro a las poblaciones vulnerables, la situación de esos grupos puede resultar intratable. UN ولا تملك الحكومة اﻷنغولية القدرات الكافية على تلبية أولى الاحتياجات اﻷساسية الماسة للمدنيين وإنه ليساورني قلق بالغ إذ أنه قد يصبح من العسير معالجة الحالة الكئيبة التي تعيش فيها تلك المجموعات ما لم تتوافر لمنظمات اﻹغاثة سبل الوصول اﻵمن إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    b) Dotarse de capacidad suficiente para la ejecución oportuna de las funciones definidas en las presentes directrices para los sistemas nacionales, incluida la recopilación de datos para calcular las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de los gases de efecto invernadero y los arreglos relativos a la competencia técnica del personal que participe en el proceso de preparación de los inventarios; UN (ب) تأمين القدرة الكافية لأداء المهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية في الوقت المناسب، بما في ذلك جمع البيانات اللازمة لتقدير الانبعاثات من غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع، ووضع ترتيبات لضمان الكفاءة الفنية للموظفين المشاركين في عملية إعداد قوائم الجرد؛
    Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo adquirieran capacidad suficiente para ello. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, la autora alega que no tenía la capacidad suficiente para seguir insistiendo ante las autoridades a este respecto. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    De este modo se garantizará que habrá capacidad suficiente para la ampliación propuesta del acceso al Sistema de Archivo de Documentos. UN ومن شأن هذا أن يضمن توافر قدرة تكفي لتلبية احتياجات اقتراح توسيع نطاق الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية.
    Entre las razones que se mencionan para justificar los bajos niveles de respuesta es la falta de capacidad suficiente para preparar los informes y la carga que representa para los países tener que presentar informes a un número cada vez mayor de foros intergubernamentales. UN ومن بين الأسباب التي تطرح تفسيرا لانخفاض مستوى الاستجابة عدم كفاية القدرة على إعداد التقارير، والعبء الملقى على كاهل البلدان بتقديم تقارير إلى عدد متزايد من المحافل الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد