ويكيبيديا

    "capacidades de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة البلدان
        
    • قدرات البلدان
        
    • القدرات فيما بين البلدان
        
    • بقدرات البلدان
        
    • البلدان وقدراتها
        
    • قدرات بلدان
        
    La pobreza debilita las capacidades de los países pobres para hacer frente a los efectos de dichos fenómenos. UN والفقر يقلل من قدرة البلدان المعوزة على مواجهة آثار هذه الظواهر.
    Sus contribuciones a las capacidades de los países para lograr los objetivos de desarrollo nacionales solo podrán ponerse de manifiesto dentro de algunos años. UN ولن تتضح إسهاماتها في قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية إلا بعد مرور بضع سنوات.
    Los programas de la OIM tendentes a reforzar las capacidades de los países en materia de gestión de las migraciones tratan de la armonización de las legislaciones nacionales en la materia, de la detección del tráfico y de los fraudes y del control del movimiento de entrada y de salida. UN وبرامج المنظمة المتعلقة ببناء قدرة البلدان على إدارة الهجرة تشمل مواءمة التشريعات المتصلة بالهجرة، والتدريب في مجال اكتشاف الاتجار والتزوير وفي مراقبة الدخول والخروج.
    Algunas provendrán del fomento de las capacidades; debemos garantizar que ello se traduzca en un verdadero aumento de las capacidades de los países. UN وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان.
    Consideramos que deben llevarse a cabo esfuerzos sostenidos para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de los países vulnerables y para promover la transferencia de tecnología e intercambio de información. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    El estancamiento de la Ronda de Doha, iniciada en 2001 con el fin de establecer normas comerciales multilaterales más orientadas al desarrollo, pone de manifiesto la dificultad de lograr un equilibrio adecuado entre el deseo de contar con unas reglas de juego comunes y el principio de acomodar las distintas capacidades de los países para participar de forma competitiva en el comercio. UN يعكس المأزق الذي واجهته جولة الدوحة، التي بُدأت عام 2001 بهدف وضع قواعد تجارية متعددة الأطراف ذات وجهة إنمائية أوضح، صعوبة إقامة توازن مناسب بين مجموعة مرغوبة من قواعد اللعبة ومبدأ احتواء مختلف القدرات فيما بين البلدان للاشتراك في التجارة اشتراكاً تنافسياً.
    Se deberían promover las capacidades de los países en desarrollo permitiéndoles un mejor acceso a los mercados, en particular en esferas en que gozan de ventajas comparativas, como el sector textil y la agricultura. UN وينبغي أن يسعى إلى النهوض بقدرات البلدان النامية بإعطائها مداخل أفضل إلى اﻷسواق، ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية، مثل المنسوجات والزراعة.
    Por último, abordó las consecuencias que tienen para el desarrollo esas características y señaló que era preciso fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para hacer frente a las cuestiones sistémicas que entrañaba un universo de AII cada vez más complejo. UN وأخيراً تطرق مدير الفرع للآثار الإنمائية المترتبة على تلك الخصائص ولاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل الهيكلية الناشئة عن عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتزايد التعقيد.
    En el caso de la inversión extranjera directa orientada a los mercados internos, la evolución dependerá de las expectativas de los inversionistas respecto de las capacidades de los países para mantener el crecimiento de esos mercados sobre la base de políticas contracíclicas. UN وسيتبع الاستثمار المباشر الأجنبي المخصص لتمويل الإنتاج الموجه للأسواق المحلية توقعات المستثمرين بشأن قدرة البلدان على دفع عجلة النمو في السوق المحلية عن طريق اتباع سياسات مضادة للاتجاهات الدورية.
    Varios expertos señalaron que ello sería posible aumentando las capacidades de los países en desarrollo tanto para añadir valor a los recursos biológicos como para competir en los mercados emergentes de dichos recursos, mejorando al mismo tiempo el funcionamiento de esos mercados. UN ولاحظ خبراء عديدون أن في اﻹمكان الوصول إلى ذلك عن طريق زيادة قدرة البلدان النامية على إضافة مزيد من القيمة إلى موارد التنوع البيولوجي وعلى المنافسة على هذه الموارد في اﻷسواق الناشئة، مع تحسين سير عمل تلك اﻷسواق.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA), en el marco del Capítulo VIII de la Carta, constituye un medio fundamental de reforzar las capacidades de los países africanos en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وفقا للفصل الثامن من الميثاق هو وسيلة أساسية لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية في مجال حفظ السلام.
    Varias delegaciones también apoyaron la opinión de que la formación de capacidades para el comercio y el fortalecimiento de las capacidades de los países en desarrollo para participar eficazmente en la economía mundial constituían un problema general que justificaba un vigoroso programa de formación de capacidades, que contase con una amplia base y estuviese abierto a todos los países en desarrollo, y no sólo a los países menos adelantados. UN كما أعربت وفود عديدة عن تأييدها لوجهة النظر القائلة بأن إيجاد القدرة على التجارة وتحسين قدرة البلدان النامية على المشاركة بشكل فعال فــي الاقتصــاد العالمي هــي مشكلة عامة تبرر إنشاء برنامج لبناء القدرات يكون متينا القاعدة عريض ومفتوحا لجميع البلدان النامية، وليس فقط ﻷقل البلدان نموا.
    108. La Relatora Especial señala con satisfacción los progresos conseguidos en la creación de centros regionales de formación y tecnología y reitera la necesidad de fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para luchar contra el fenómeno del tráfico ilícito. UN 109- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء المراكز الاقليمية للتدريب والتكنولوجيا وتكرر ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع.
    Es preciso potenciar las capacidades de los países en desarrollo para participar con eficacia en el comercio electrónico. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية.
    Cualquier marco que se establezca también debe contribuir a aumentar las capacidades de los países donantes para que sus contribuciones sean más eficaces. UN وينبغي لأي إطار أن يساعد أيضاً على بناء قدرات البلدان المانحة لجعل مساهماتها أكثر فعالية؛
    Es preciso potenciar las capacidades de los países en desarrollo para participar con eficacia en el comercio electrónico. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية.
    GE.00-51638 (S) examina la utilización de las capacidades de los países en desarrollo en las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ويستعرض الفرع الرابع استخدام قدرات البلدان النامية في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Incluso en la esfera de la investigación y el desarrollo, el conjunto de capacidades de los países en desarrollo era bastante bueno y con los insumos complementarios que se recibieran de los países desarrollados podría mejorarse aún más. UN وتعتبر قدرات البلدان النامية مجتمعة غنيه حتى في مجال البحث والتطوير، ويمكن تعزيزها بمدخلات من بلدان الشمال.
    Nuestra Organización debe apoyar las capacidades de los países en cuestión. UN ويجب على منظمتنا أن تدعم قدرات البلدان المعنية.
    El estancamiento de la Ronda de Doha, iniciada en 2001 con el fin de establecer normas comerciales multilaterales más orientadas al desarrollo, pone de manifiesto la dificultad de lograr un equilibrio adecuado entre el deseo de contar con unas reglas de juego comunes y el principio de acomodar las distintas capacidades de los países para participar de forma competitiva en el comercio. UN 98 - وتعكس حالة الطريق المسدود الذي بلغته جولة الدوحة، التي انطلقت في عام 2001 بهدف وضع قواعد تجارية متعددة الأطراف موجهة أكثر إلى التنمية، صعوبة إقامة توازن مناسب بين مجموعة مرغوب فيها من قواعد اللعبة ومبدأ احتواء مختلف القدرات فيما بين البلدان للتعامل في التجارة تعاملاً قائماً على المنافسة.
    El Presidente del SAICM sugirió que, en el porvenir, el Comité debería examinar las cuestiones que no están siendo abordadas y cómo el SAICM puede responder y añadir valor a las causas de preocupación, como es el creciente desnivel existente entre las capacidades de los países desarrollados y en desarrollo para la gestión racional de los productos químicos. UN وأشار رئيس اللجنة التحضيرية إلى أنه ينبغي للجنة، في المستقبل، أن تنظر في المسائل التي لا يتم التصدي لها وفي كيفية استجابتها في هذا الصدد وإضفائها قيمة على الأسباب التي تدعو إلى القلق مثل اتساع الهوة فيما يتعلق بقدرات البلدان المتقدمة والبلدان النامية على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Varios expresaron su apoyo a la aplicación de un enfoque diferenciado para definir las metas y los objetivos, sobre la base de las experiencias y capacidades de los países. UN وأعرب عدد منهم عن دعمه لاتباع نهج مختلف إزاء تحديد الأهداف والغايات، استناداً إلى تجارب البلدان وقدراتها.
    El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. UN وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد