Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. | UN | وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة. |
Como consecuencia de esas conversaciones, se solicitó al Iraq que proporcionara información suplementaria sobre 24 lugares con capacidades y actividades relacionadas con las armas biológicas. | UN | ونتيجة لهذه المحادثات، طلب الى العراق توفير معلومات تكميلية عن ٢٤ موقعا ذات أنشطة وقدرات بيولوجية. |
Los mecanismos y las tecnologías que corresponden a cada una de las tareas deben ajustarse a las capacidades y necesidades de las personas que intervienen. | UN | ويجب مواءمة اﻷدوات والتكنولوجيات المناسبة لكل من هذه المهام مع احتياجات وقدرات اﻷشخاص المعنيين. |
En el mundo volátil de hoy, el peligro de la proliferación de satélites con diferentes atribuciones, capacidades y misiones es bastante real. | UN | وإن خطر انتشار السواتل بخصائصها وقدراتها ومهامها المختلفة في عالم اليوم الهش يعتبر خطرا حقيقيا. |
:: También habrá que seguir revisando la organización, plantilla de personal y capacidades y competencias profesionales de la Escuela del Personal; | UN | :: ستكون هناك أيضا حاجة مستمرة لاستعراض تنظيم الكلية ومواردها من الموظفين وقدراتها الفنية واختصاصاتها؛ |
Formular estrategias polifacéticas y continuas de sensibilización del público gestionadas con capacidades y recursos profesionales, públicos y privados. | UN | :: صياغة استراتيجيات مستمرة ومتعددة الجوانب لتوعية الجمهور، تستند إدارتها إلى موارد وقدرات مهنية عامة وخاصة. |
Esos equipos nacionales contribuirán al crecimiento y a la profesionalización de la Fuerza Aérea Afgana con sus capacidades y conocimientos especializados. | UN | وستضيف هذه الأفرقة الوطنية خبرات وقدرات حيوية لنمو القوات الجوية الأفغانية وتأهيلها مهنيا. |
Por lo tanto, era importante que contaran con la orientación, la formación, las capacidades y los recursos necesarios para apoyar esa labor. | UN | وبالتالي، من المهم تزويد هؤلاء الأفراد العسكريين بما يلزم من توجيه وتدريب وموارد وقدرات لدعم هذه المهام. |
Reconociendo que la familia desempeña una función esencial en el desarrollo social y que como tal debe fortalecérsela, atendiendo a los derechos, las capacidades y las responsabilidades de sus miembros, | UN | وإذ يقر بأن الأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وأنه ينبغي تعزيزها بوصفها كذلك، مع إيلاء الاهتمام إلى حقوق وقدرات أعضائها والمسؤوليات المنوطة بهم، |
Esta tecnología tiene capacidades y habilidades más allá de cualquier cosa que tu débil mente humana pueda entender. | Open Subtitles | هذه التقنية لَها سعة وقدرات أبعد من أي شئ يمكن لعقلك الإنساني أَن يفهمه |
Debemos recordar que, como lo señala adecuadamente el informe, el desarrollo sólo puede tener éxito si está impulsado por prioridades nacionales adecuadas, capacidades y acción. | UN | وعلينا أن نتذكر أن التنمية، كما يشير التقرير وعن حق، لا يمكن أن تنجح إلا إذا كانت تحركها أولويات وقدرات وإجراءات وطنية كافية. |
Utilizará las nuevas tecnologías de la información para promover y mejorar la situación, las capacidades y la calidad de vida de la mujer. | UN | وسيعمل المجلس على استخدام التكنولوجيا الجديدة للمعلومات لتعزيز وتحسين وضع المرأة وقدراتها ونوعية حياتها. |
En lo que se refiere a las responsabilidades, las capacidades y los recursos, el papel de las Naciones Unidas debería ser incluso más explícito. | UN | وينبغي زيادة إبراز دور الأمم المتحدة من حيث المسؤوليات الملقاة على عاتقها وقدراتها ومواردها. |
La velocidad, el alcance, las capacidades y la automatización de los sistemas robotizados están aumentando rápidamente. | UN | وتنمو سرعة نظم الأجهزة الآلية ومداها وقدراتها وأتمتتها نموا سريعا. |
El mantenimiento de la paz ha abierto un nuevo horizonte para diversas naciones, que tienen la oportunidad de combinar sus ideas, capacidades y compromisos en una causa humanitaria común. | UN | وقد فتح حفظ السلام أفقا جديدا للبلدان المختلفة لجمع أفكارها، وقدراتها والتزاماتها في قضية إنسانية مشتركة. |
:: Forjar una estrecha colaboración con el sector privado y otras organizaciones de la sociedad civil para aprovechar los puntos fuertes, las capacidades y el compromiso de esas partes interesadas. | UN | :: ينبغي إقامة شراكات قوية مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني الأخرى لتسخير نقاط قوة هذه الجهات وقدراتها والتزامها. |
Se prevé realizar en el futuro próximo un ejercicio de correlación de las capacidades y las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المقرر في المستقبل القريب الاضطلاع بعملية لمضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في البلدان النامية الجزرية. |
La cooperación internacional influía de manera decisiva en el desarrollo de capacidades y de sistemas de justicia sólidos en todo el mundo. | UN | فقد كان دور التعاون الدولي حيوياً لتطوير القدرات وإقامة أنظمة عدالة سليمة على نطاق العالم. |
Ello ayudaría a los países en sus esfuerzos para fomentar sus capacidades y predecir los desastres naturales, prepararse para ellos y adoptar medidas de respuesta a esos fenómenos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان في جهودها لبناء القدرات وفي تنبؤ حدوث الكوارث الطبيعية والإعداد والاستجابة لها. |
El contar con unas previsiones y normas de desempeño claras también es fundamental para los mandos, que tienen que poder determinar qué capacidades y qué desempeño pueden esperar de los funcionarios de las Naciones Unidas, los oficiales de Estado Mayor y los contingentes. | UN | وتُعتبر توقعات الأداء ومعاييره الواضحة أيضا هامة للقادة الذين يجب أن يكون باستطاعتهم تقييم القدرات وأوجه الأداء التي يمكن لهم توقعها من أفراد الأمم المتحدة وضباط الأركان والوحدات. |
Con estas autoevaluaciones se espera que los países determinen las lagunas en sus capacidades y elaboren sus propias soluciones para subsanarlas. | UN | ومن المنتظر أن تسمح عمليات التقييم الذاتي للبلدان بتحديد الثغرات في القدرات ووضع الحلول الخاصة بها لمعالجة هذه الثغرات. |
Se requieren métodos nuevos y audaces de fomento de capacidades y perfeccionamiento del personal. | UN | وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين. |
Su principal objetivo ha sido el desarrollo de las capacidades y el establecimiento de un entorno normativo y legislativo propicio para hacer frente a las amenazas al medio ambiente mundial. | UN | وهو يركز بشكل رئيسي على تطوير القدرات وخلق محيط سياسي وتشريعي يمكن من مواجهة التهديدات التي تتعرض لها البيئة العالمية. |
El proyecto forma parte de actividades más amplias que hacen hincapié en los procesos de creación de capacidades y de participación para una gestión sostenible de los recursos naturales. | UN | وهو جزء من مشروع أوسع يركز على بناء القدرات وعمليات المشاركة لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Además de ser una organización operacional que trabaja sobre el terreno, el PNUD podría aprovechar muchas de sus capacidades y puntos fuertes para apoyar las funciones específicas del Mecanismo Mundial. | UN | بالاضافة إلى كون البرنامج اﻹنمائي منظمة تنفيذية ميدانية المنحى، فإن من شأنه أن يحشد العديد من القدرات ومواطن القوة لدعم الوظائف المحددة لﻵلية العالمية كما يلي: |
Un ponente opinó de que otras organizaciones internacionales podían tener capacidades y habilidades similares, dado que ellas variaban en función de la organización. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المنظمات الدولية الأخرى يمكن أن تكون لديها إمكانات وقدرات مماثلة حيث إن تلك الإمكانات والقدرات تختلف باختلاف المنظمة. |
Este índice sucede al Índice Mundial de la Nueva Economía Electrónica, atlas electrónico que representa una importante medida del dinamismo y la fortaleza económica así como de las capacidades y el potencial tecnológico de cada país. | UN | ومؤشر التكنولوجيا العالمي هو المؤشر الذي خلف مؤشر الاقتصاد الإلكتروني العالمي الجديد، وهو أطلس إلكتروني يعطي مقياساً هاماً للنشاط والقوة الاقتصاديين، وللقدرات والإمكانات التكنولوجية لكل بلد. |
El comercio regulado con normas claras, el reconocimiento de las asimetrías y una evaluación real de las capacidades y el potencial de cada país son esenciales para las economías mundiales. | UN | وتنظيم التجارة بواسطة قواعد واضحة، والاعتراف بأوجه التباين، والتقييم الفعلي لقدرات كل بلد وإمكانياته هي جميعها أمور ضرورية لاقتصادات العالم. |
Analicemos de nuevo nuestras capacidades y recursos, evaluémoslos y asignémoslos apropiadamente sin más demora. | UN | فلننظر مجددا في قدراتنا ومواردنا، ولنقيمها ونوزعها على نحو مناسب، دونما إبطاء. |