Asimismo, hay que mejorar la disponibilidad de personal técnico y administrativo, capacitado para satisfacer las necesidades de la industria moderna y dotado de la necesaria idoneidad y especialización. | UN | ويتعين تعزيز توفر التقنيين واﻹداريين المدربين على احتياجات الصناعة العصرية ممن تتوفر لديهم المهارات والتخصصات المطلوبة. |
También hay una gran escasez de personal capacitado para investigar los presuntos delitos. | UN | وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها. |
En algunos casos, el grupo de expertos capacitado para realizar el inventario no es lo suficientemente grande, y se tiene que contratar a consultores internacionales. | UN | وأحياناً يكون عدد الخبراء المدربين على إجراء الجرد غير كافٍ، مما يؤدي إلى تعيين خبراء دوليين. |
Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Cada comisaría tenía personal capacitado para tratar los asuntos de los menores delincuentes y existía un programa de educación cuyo objeto era informar al público de ello y del sistema de remisión entre los organismos sociales. | UN | ويوجد في كل مخفر للشرطة موظفون مؤهلون مدربون على معالجة أمور اﻷحداث كما يوجد برنامج تربوي يستهدف إطلاع الجمهور على هذا الواقع وعلى نظام اﻹحالة المطبق فيما بين الوكالات الاجتماعية. |
Por consiguiente, estimamos que ese régimen no está capacitado para ser Miembro de esta Organización. | UN | ولذلك نرى أن ذلك النظام غير مؤهل لأن يكون عضوا في هذه المنظمة. |
En los casos en que ello no resulte práctico, debería formarse dentro de la dependencia de auditoría un equipo de inspección que esté capacitado para hacerse cargo de esas tareas especializadas. | UN | وعندما لا يتسنى ذلك، ينبغي تكوين فرقة تفتيش داخل وحدة مراجعة الحسابات، تكون مدربة على تناول هذه المهام المتخصصة. |
Sin embargo, gracias a la disponibilidad de médicos y personal capacitado para practicar cesáreas en los hospitales regionales, la tasa de mortalidad materna se ha reducido aún más en los últimos dos y tres años. | UN | بيد أنه عقب توافر الموظفين واﻷطباء المدربين في أمراض النساء والقادرين على إجراء عمليات القيصرية في المستشفيات اﻹقليمية، حدث مزيد من النقص في معدلات وفيات اﻷمهات في السنوات الاثنتين أو الثلاثة اﻷخيرة. |
La cifra del personal capacitado para eliminación de minas ha alcanzado el número de 1.323, estando 160 personas recibiendo capacitación. | UN | وبلغ اﻵن عدد اﻷفراد المدربين على ازالة اﻷلغام ٣٢٣ ١ فردا ، ويوجد حاليا ١٦٠ فردا غيرهم تحت التدريب . |
Entre ellos se contaba la falta de personal capacitado para ocuparse de las necesidades y los problemas de la juventud, la falta de capacidad financiera e institucional para poner en práctica los programas para los jóvenes, y la falta de investigaciones sobre la situación y los problemas actuales de los jóvenes. | UN | ومن هذه المشاكل نقص الموظفين المدربين على معالجة احتياجات ومشاكل الشباب، وعدم توفر القدرة المالية والمؤسسية على تنفيذ برامج الشباب، وعدم وجود بحوث عن حالة ومشاكل الشباب الراهنة. |
Por último, el éxito de este esfuerzo depende de que se asegure la disponibilidad de personal debidamente capacitado para ejecutar esas iniciativas y que se proporcionen recursos financieros suficientes. | UN | وأخيرا يتوقف نجاح هذا الجهد على ضرورة وجود اﻷفراد المدربين على نحو ملائم لتنفيذ هذه المبادرات، وعلى توفير موارد مالية كافية بوصفها مدخلات ضرورية. |
Por último, se hizo notar que en muchos países en desarrollo no existía o era insuficiente la legislación en materia de alimentos y que se carecía de personal capacitado para aplicar las prácticas de una buena gestión y ejercer el control. | UN | وأخيرا، لوحظ أن القوانين الخاصة باﻷغذية غير موجودة أو غير كافية في العديد من البلدان النامية وأنه يوجد نقص في العاملين المدربين على تطبيق الممارسات السليمة وإجراء عمليات المراقبة. |
Se ha reconocido que no se dispone de fondos ni de personal especialmente capacitado para brindar atención a las drogadictas y que se desconocen los aspectos de la drogadicción que pueden guardar relación con el género. | UN | كما يوجد إقرار بنقص الموارد المالية والموظفين المتخصصين المدربين على التعامل مع المدمنات على المخدرات والجهل بالجوانب الجنسانية لإدمان المخدرات. |
Uno de los motivos de que las mujeres no quisieran recurrir a las clínicas era la mala calidad de los servicios, lo cual incluía una cantidad insuficiente de medicinas y de personal capacitado para prestar servicios. | UN | ومن الأسباب التي تفسر عدم رغبة المرأة في التوجه إلى العيادات رداءةُ نوعية الخدمات المقدمة، بما في ذلك عدم كفاية الأدوية المتوفرة والأفراد المدربين على تقديم خدمات الولادة. |
A ese respecto, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente disponibilidad de servicios de asesoramiento a la familia y de programas de educación para los progenitores, así como de personal profesional capacitado para detectar y resolver problemas familiares. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات الإرشاد الأسري وبرامج تثقيف الآباء فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها. |
96. No obstante, en las conversaciones con los funcionarios se puso de manifiesto que el personal no se sentía suficientemente capacitado para hacer ese tipo de evaluación. | UN | 96- غير انه اتضح، من المناقشات مع موظفي السجون، أنهم يرون أنهم غير مدربين على الوجه الكافي لإجراء تقييم من هذا النوع. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble los esfuerzos de manera que todo el personal involucrado en la investigación e identificación de tortura conozca el contenido del Protocolo de Estambul y esté capacitado para aplicarlo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكفالة أن يكون جميع الموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها على وعي بمحتوى بروتوكول اسطنبول وأن يكونوا مدربين على تطبيقه. |
Puede recibir denuncias de analfabetos, y sus oficinas regionales disponen de personal capacitado para recibir denuncias verbales. | UN | فبإمكانها تلقي الشكاوى من الأميين، إذ إن جميع مكاتبها الإقليمية لديها موظفون مدربون على تدوين الشكاوى الشفوية. |
No creo que estoy capacitado para decidir lo que hay que hacer con eso. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أني مؤهل للبثه الشيء الصحيح الذي ينبغي التعامل معه |
A pesar del gran número de participantes, el Servicio de Policía del Sudán Meridional no estaba suficientemente equipado y capacitado para asumir la responsabilidad de mantener la seguridad durante el referendo. | UN | ورغم وجود عدد كبير من المتدربين، لا تزال شرطة جنوب السودان غير مجهزة أو مدربة بشكل كاف يتيح لها الاضطلاع بالمسؤولية عن حفظ الأمن خلال الاستفتاء. |
190. La proporción de niños menores de 5 años del área rural que tienen acceso al personal capacitado para recibir atención de salud es de 492.623. | UN | 190- وكان عدد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات في المناطق الريفية، والذين يصلون إلى العاملين المدربين في مجال الرعاية الصحية، هو 623 492. |
Inquieta además al Comité que los servicios forenses no dispongan al parecer de personal médico capacitado para documentar e investigar los casos de tortura de conformidad con las disposiciones del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) (art. 10). | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن خدمات الطب الشرعي غير مزودة، حسبما تشير التقارير، بموظفين طبيين مدرَّبين في مجال التوثيق والتقصي بشأن التعذيب طبقاً لأحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10). |
Porque he captado el significado el cual es irónico, porque, ya sabes, estoy capacitado para discernir los matices. | Open Subtitles | لأنني إستهنت بالمعنى. وهذا مثير للسخرية، لأنّه كما تعلمين، أنا مُدرّب لفهم الفروقات الدقيقة. |
Trabajó principalmente en restaurantes, como pinche nocturno y capacitado para pasar a la cocina. | Open Subtitles | كان غسل الصحون وظيفته الرئيسية وكان يحضر نفسه ليصبح طباخاً |