A nivel nacional, es importante evitar la adopción de políticas monetarias y fiscales que acentúen las fluctuaciones cíclicas de capital extranjero. | UN | أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي. |
Se debe alentar la financiación nacional en lugar de utilizar capital extranjero inestable. | UN | ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر. |
La buena gobernanza es necesaria para garantizar que los beneficios de la participación del capital extranjero alcancen a la mayor parte de la población. | UN | وفي الواقع، هناك ضرورة لوجود الحكم الرشيد لضمان جني ثمار اشتراك رأس المال الأجنبي لتشمل أكبر عدد ممكن من السكان. |
Estos países necesitan conseguir capital extranjero para financiar las inversiones. | UN | وتحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى رؤوس الأموال الأجنبية لتمويل استثماراتها. |
El crecimiento de la región sigue dependiendo excesivamente del volumen de las corrientes de capital extranjero. | UN | وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية. |
Los desequilibrios en cuenta corriente actuales indican que el capital extranjero seguirá desempeñando un papel importante en el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وتشير أوجه الاختلال في الحسابات الجارية إلى أن رأس المال الأجنبي سيظل يؤدي دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا. |
En gran parte, la crisis monetaria fue provocada por una crisis de liquidez que dio lugar a la rápida salida de un gran volumen de capital extranjero a corto plazo. | UN | تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة. |
Las políticas del Gobierno albanés para privatizar sectores estratégicos y atraer capital extranjero están dando sus frutos. | UN | وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي. |
El capital extranjero puede cubrir la carencia de recursos internos. | UN | وبوسع رأس المال الأجنبي أن يملأ فجوة الموارد المحلية. |
iii) Mantener la composición óptima de la cartera de capital extranjero en el plano nacional; | UN | `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛ |
En efecto, una economía estable es imprescindible para fomentar los ahorros y las inversiones de los sectores doméstico y empresarial, además de atraer capital extranjero. | UN | حقيقة أن الاقتصادات المستقرة تشكل عاملا أساسيا لزيادة المدخرات والاستثمارات لدى الأسر المعيشية والقطاعات التجارية إضافة إلى جذب رأس المال الأجنبي. |
En la América Latina y en la Europa central y oriental la privatización ha constituido un cauce importante para atraer capital extranjero. | UN | وقد كانت الخصخصة في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية قناة مهمة من قنوات اجتذاب رأس المال الأجنبي. |
También se consideraba que los sistemas eficaces de reorganización contribuían a alentar la actividad empresarial y la disponibilidad de capital de inversión, mientras que la ausencia de tal sistema repercutía negativamente en la disponibilidad y la utilización de capital extranjero. | UN | وأشير كذلك الى أن لنظم اعادة التأهيل الفعالة أهميتها في تشجيع نشاط تنظيم المشاريع وتوافر رأس المال للمشاريع بما تنطوي عليه من مغامرة، وأن عدم وجودها يؤثر سلبا على توافر وزيادة رأس المال الأجنبي. |
Al mismo tiempo, las entradas de capital extranjero privado a largo plazo, por habitante y en valor real, se han reducido en un 30% desde 1990. | UN | وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990. |
Ley No. 8 de 2001 sobre las inversiones de capital extranjero | UN | قانون استثمار رأس المال الأجنبي رقم 8 لسنة 2001 |
La participación de inversores extranjeros en esos mercados significa que no se eliminan los riesgos de un giro abrupto en las corrientes de capital extranjero. | UN | ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما. |
La creciente interdependencia de las economías asiáticas orientales, debida a la continua expansión del comercio y la inversión, estuvo acompañada de una rápida integración financiera como consecuencia de un aumento de las corrientes de capital extranjero en los mercados monetarios y de capitales de la región. | UN | وكان الترابط المتزايد بين اقتصادات شرقي آسيا من خلال التوسع المطرد للتجارة والاستثمار مقرونا بتكامل مالي سريع من حيث تزايد تدفق رؤوس الأموال الأجنبية عبر الأسواق النقدية والمالية في المنطقة. |
La no adhesión al imperio del derecho no sólo desalienta la entrada de capital extranjero, sino que también puede conducir a la fuga de capitales. | UN | فعدم الالتزام بسيادة القانون لن يؤدي إلى عدم تشجيع تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلى هذه البلاد، فحسب بل سيؤدي أيضا إلى هروب رؤوس الأموال. |
El capital extranjero es fundamental, ya sea que provenga de corrientes oficiales, préstamos, inversión extranjera directa o remesas de nacionales expatriados. II. Reseña de los procesos internacionales | UN | وبالتالي، فإن لرأس المال الخارجي أهميــة بالغة، سواء جاء في شكل تدفقات رسمية، أو قروض، أو استثمارات مباشرة أجنبية، أو تحويلات من المغتـربين. |
Sin embargo, esto debe verse complementado por entradas de capital extranjero en forma de asistencia oficial para el desarrollo, comercio e inversión. | UN | بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات. |
Todas esas medidas deben ayudar a aumentar la capacidad de absorción de capital extranjero. | UN | ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية. |
A tenor del párrafo 6 de ese artículo, al examinar solicitudes de compañías con participación de capital extranjero, el organismo también evalúa la contribución del solicitante al desarrollo de la labor creativa nacional original. | UN | وبموجب الفقرة 6 من هذه المادة تراعي الهيئة أيضاً لدى تقييم الطلبات المقدمة من شركات تساهم فيها رؤوس أموال أجنبية مشاركة مقدم الطلب في تنمية الأعمال الإبداعية المحلية الأصلية. |
Los cambios en la tasa de crecimiento económico durante la totalidad del período resultaron afectados sobre todo por la fluctuación de las entradas de capital extranjero, que constituían el 15,8 del PIB en 1995, pero sólo el 2% en 1997 y el 4,7% en 1998. | UN | والتغييرات في معدل النمو الاقتصادي أثناء المرحلة بأكملها تأثر بالدرجة الأولى بمفعول التقلب في التدفقات الرأسمالية الأجنبية التي كانت تمثل 15.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1995 ولكنها لم تمثل إلا 2 في المائة في عام 1997 و4.7 في المائة في عام 1998. |
Alrededor del 80% de las corrientes de capital extranjero se destinaron solamente a 12 Estados. | UN | وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط. |
Las empresas checas también han recurrido en forma indirecta al mercado de capital extranjero. | UN | الشركات التشيكية الاستفادة من سوق رأس المال اﻷجنبية بطريقة غير مباشرة. |
66. Otro obstáculo importante para el desarrollo de África es la escasez de las corrientes de capital extranjero. | UN | ٦٦ - إن ضعف تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية يشكل أيضا عقبة هامة إزاء تنمية افريقيا. |
Los países que tradicionalmente han acogido de manera favorable la inversión extranjera también han evolucionado hacia una política más liberal, en parte porque el endeudamiento con la banca transnacional ha dejado de ser opción para obtener capital extranjero. | UN | كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج. |
Durante el mismo período se elevaron las tasas de interés en muchas economías emergentes en una vana tentativa de mantener y posiblemente atraer más capital extranjero para estabilizar sus monedas. | UN | وخلال الفترة نفسها، سجلت أسعار الفائدة في العديد من الاقتصادات الناشئة ارتفاعا حادا في ظل محاولة غير مجدية للاحتفاظ برأس المال اﻷجنبي -- وربما لاجتذاب المزيد منه -- وبالتالي لتثبيت أسعار عملاتها. |
Si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
El orador apoya la propuesta de la Comisión del Sur de crear un mecanismo de financiación para el comercio mundial a fin de compensar la falta de capital extranjero mediante la concesión de préstamos a corto plazo. | UN | كما يؤيد اقتراح لجنة الجنوب إنشاء آلية لتمويل التجارة العالمية للتعويض عن النقص في رأس المال اﻷجنبي عن طريق تقديم قروض قصيرة اﻷجل. |
No podemos esperar el desarrollo sin un flujo significativo de asistencia técnica, capital extranjero y tecnología. | UN | ولا يمكننا أن نأمل فــي التطور دون وجود تدفق كبير من المساعدة التقنية ورأس المال اﻷجنبي والتكنولوجيا. |