Asimismo, las corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo han disminuido drásticamente desde 2000, y en algunos casos han sido negativas. | UN | وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات. |
En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. | UN | وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية. |
Otra cuestión que preocupa es el bajo índice de corrientes de capital hacia los países en desarrollo, a pesar de los esfuerzos que esos países han hecho para mejorar el ambiente comercial y su marco legislativo y normativo a fin de atraer corrientes financieras, sobre todo inversiones extranjeras directas. | UN | وثَمَّة مسألة أخرى مازالت موضع انشغال وتتمثل في انخفاض معدل تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية برغم جهود تلك البلدان التي تبذلها لتحسين مناخ الأعمال التجارية ووضع الأطر التشريعية والتنظيمية على صعيدها من أجل اجتذاب التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo, 1998-2006 | UN | الشكل الثاني عشر صافي التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية |
Además, las corrientes internacionales de capital hacia los países en desarrollo siguen excesivamente concentradas en un reducido número de los principales mercados. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال تدفقات رأس المال في البلدان النامية مركزة بشكل كبير في قليل من الأسواق الكبيرة. |
Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا. |
Durante decenios, incluso siglos, el capital se había desplazado desde los países industrializados y aparentemente con una gran dotación de capital hacia los países en desarrollo de Asia, África y América Latina, donde abundaba la mano de obra. | UN | فقد ظلت رؤوس الأموال، على مدى عقود إن لم يكن على مدى قرون، تتدفق من العالم المصنّع الغني برأس المال إلى البلدان النامية التي تزخز باليد العاملة في كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
El segmento de alto nivel abordará los métodos para asegurar que los flujos de capital hacia los países en desarrollo sirvan para favorecer el crecimiento sostenido, fuerte y equilibrado. Documentación | UN | وسيتناول الجزء الرفيع المستوى السبل والوسائل الكفيلة بجعل تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تعمل لصالح تحقيق نمو مستدام وقوي ومتوازن. |
50. Es necesario examinar las tendencias recientes en el flujo de capital hacia los países en desarrollo y las nuevas iniciativas que tienen como objetivo reforzar las instituciones internacionales y mejorar el flujo de capital y la estabilidad de la financiación para el desarrollo. | UN | 50 - إن ثمة حاجة إلى دراسة الاتجاهات الناشئة مؤخرا في تدفق رأس المال إلى البلدان النامية والمبادرات الجديدة الرامية إلى تعزيز المؤسسات الدولية وتحسين تدفق واستقرار الأموال للتنمية. |
También en relación con la Conferencia de Monterrey, un estudio bienal del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo de la UNU, sobre corrientes de capital hacia los países en desarrollo desde la crisis asiática: cómo tratar su volatilidad, y sus conclusiones y recomendaciones, se presentaron en una conferencia de prensa celebrada en Nueva York el 18 de septiembre. | UN | وفيما يتصل أيضا بمؤتمر مونتيري، عُرضت دراسة مدتها سنتين أجراها معهد بحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة عن تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية منذ الأزمة الآسيوية: كيفية إدارة تقلب هذه الأرصدة، كما عُرضت نتائج هذه الدراسة وتوصياتها في مؤتمر صحفي عقد في نيويورك في 18 أيلول/سبتمبر. |
La composición de los flujos de capital hacia los países en desarrollo ha cambiado considerablemente y los flujos de fuentes privadas son más importantes que los oficiales. | UN | وقد تغيرت كثيراً العناصر التي تتكون منها تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية إذ هيمنت المصادر الخاصة على التدفقات الرسمية. |
En el Informe 2003 se examinó el futuro de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo desde una perspectiva histórica y se señalaron los riesgos que podría traer aparejados una dependencia excesiva del capital externo privado en esos países. | UN | فقد نظر تقرير التجارة والتنمية لعام 2003 في آفاق تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية من منظور تاريخي وأشار إلى الأخطار الناجمة عن اعتماد البلدان النامية بشكل مفرط على رؤوس الأموال الخارجية الخاصة. |
Sin embargo, el año pasado, las corrientes de capital hacia los países en desarrollo se redujeron drásticamente como resultado de la crisis. | UN | بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية. |
Los programas macroeconómicos sólidos y la estabilidad política contribuían en gran medida al fomento del ahorro y de la inversión internos, además de atraer corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية. |