1. La liberalización financiera, los flujos de capital privado y la inestabilidad | UN | 1- التحرير المالي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وعدم الاستقرار فـي |
A continuación figuran diversas recomendaciones que deberían servir para fomentar las corrientes de capital privado y las remesas hacia países de África: | UN | 83 - وترد أدناه عدة توصيات يُنتظر أن تساعد على تشجيع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والحوالات إلى البلدان الأفريقية: |
1. La liberalización financiera, los flujos de capital privado y la inestabilidad del proceso de desarrollo | UN | 1- التحرير المالي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وعدم الاستقرار في عملية التنمية |
Sin embargo, la mayoría de los recursos necesarios habrán de obtenerse fuera del continente mediante un aumento de la AOD, un incremento de las corrientes de capital privado y mayores ingresos de exportación. | UN | غير أنه سيتعين الحصول من خارج القارة على أغلبية الموارد اللازمة من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع حصائل الصادرات. |
Para ello, es necesario que nuestro país reciba más asistencia técnica y cooperación, inversiones de capital privado y transferencia de tecnología. | UN | ولكل ذلك، سيحتاج بلدنا إلى مزيد من المساعدة الفنية والتعاون ورأس المال الخاص ونقل التكنولوجيا. |
También debe contribuir al crecimiento y a la expansión del sector privado, de la actividad empresarial y de la innovación facilitando el acceso a la tecnología, las corrientes de capital privado y otros recursos conexos. | UN | كما ينبغي أن يساهم في نمو وتوسع القطاع الخاص وروح المبادرة الاقتصادية والابتكار عن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيا وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وسائر الموارد ذات الصلة. |
Se destacó que, sin rendimientos comerciales, el sector del capital de riesgo no podía atraer capital privado y no sería sostenible a largo plazo. | UN | وتم التشديد على أنه بدون تحقيق عائدات تجارية، لن يستطيع قطاع رأس المال المخاطر أن يجذب رؤوس الأموال الخاصة ولن يكون مستداماً في الأجل الطويل. |
Para garantizar la aplicación con éxito de la Nueva asociación para el desarrollo de África, la comunidad internacional debe hacer su parte proporcionando, entre otras cosas, mayores corrientes de capital privado y público a África, un aumento del acceso a los mercados y una reducción de la deuda. | UN | ولضمان النجاح في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة، ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي دوره بتوفير جملة أمور من بينها المزيد من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والعامة إلى أفريقيا، وتوسيع سبل الوصول إلى الأسواق، وتخفيض الديون. |
Estos fines pueden lograrse gracias a la provisión de bienes públicos en el plano internacional, a fin de establecer directrices, puntos de referencia y normas para las corrientes de capital privado y de contrarrestar la información asimétrica que afecta de forma negativa la adopción de decisiones por parte de los inversores. | UN | ويمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق توفير خدمات عامة على المستوى الدولي تساعد على وضع مبادئ توجيهية ومعايير مرجعية وقواعد لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة بغية التغلب على عدم تناسق المعلومات الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على اتخاذ المستثمرين للقرارات. |
El hecho de que los países en desarrollo que tienen problemas de endeudamiento se vean actualmente obligados a realizar ajustes deflacionarios y a reducir las importaciones para realizar transferencias netas de recursos al extranjero constituye una indicación de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para hacer frente a la gran inestabilidad de las corrientes de capital privado y mitigar sus repercusiones negativas. | UN | وكون البلدان النامية التي تواجه مشاكل الديون مرغمة حاليا على اعتماد إجراءات للتكييف الانكماشي وتقليص الواردات لكي تتمكن من إجراء تحويلات صافية للموارد إلى الخارج، إنما هو مؤشر على الحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في مواجهة التقلبات في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتخفيف من حدة عواقبها السلبية. |
10. En consonancia con el párrafo 28 del CSP, los informes anuales de la Asamblea General proporcionaron análisis a fondo de la deuda, la inestabilidad financiera internacional y los flujos de capital privado y público, así como sus efectos en el desarrollo. | UN | 10- وتماشياً مع الفقرة 28 من توافق آراء ساو باولو، قدمت التقارير السنوية التي رفعها الأونكتاد إلى الجمعية العامة تحليلات موضوعية لمسألة الديون وعدم الاستقرار المالي الدولي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية، وتأثير ذلك على التنمية. |
En las economías de mercado emergentes, la crisis se traduciría en una reducción de las corrientes de capital privado y un aumento de los costos de refinanciación de la deuda externa, mientras que los países más pobres eran particularmente vulnerables a una posible disminución de la AOD y las remesas de los migrantes. | UN | أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين. |
En las economías de mercado emergentes, la crisis se traduciría en una reducción de las corrientes de capital privado y un aumento de los costos de refinanciación de la deuda externa, mientras que los países más pobres eran particularmente vulnerables a una posible disminución de la AOD y las remesas de los migrantes. | UN | أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين. |
Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, | UN | وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة ومخاطر النقل، التي فاقمت من هذا الوضع تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، |
Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, | UN | وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره مما أدى إلى تفاقم هذا الوضع، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، |
La creciente volatilidad de las corrientes de capital privado y su vulnerabilidad a los cambios de intereses de los inversionistas han hecho que cada vez resulte más importante que los países dispongan de un margen para aplicar medidas que les permitan controlar de manera efectiva las corrientes inestables de capital a corto plazo. | UN | 14 - وأدى التقلب المتزايد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وقابليتها للتأثر بالأجواء السائدة في السوق إلى تعزيز أهمية إفساح المجال اللازم للبلدان لكي تستخدم التدابير الكفيلة بإدارة تقلب تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إدارةً فعالة. |
En este proceso, la financiación oficial desempeñaría una función catalizadora del ahorro interno y de las entradas de capital privado, y esta función se vería reforzada, a la vez que se reduciría la dependencia de la ayuda, por un mayor esfuerzo en el plano de las políticas nacionales. | UN | وفي هذه العملية، يمكن للتمويل الرسمي أن يؤدي دورا حفازا للمدخرات المحلية وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة، وما يمكن أن يعزز هذا الدور ويقلل الاعتماد على المعونة هو بذل جهد أكبر في مجال السياسة المحلية(19). |
Citando el informe de la UNCTAD sobre " Corrientes de capital y crecimiento en África " (UNCTAD/GDS/MDBP/7), indicó que el ahorro y la inversión nacionales aumentarían con el tiempo dando lugar a mayores corrientes de capital privado y reduciendo con ello la dependencia respecto de la ayuda en el futuro. | UN | واستشهد بتقرير الأونكتاد عن " تدفقات رأس المال والنمو في أفريقيا " (UNCTAD/GDS/MDBP/7)، فبيّن أن الوفورات والاستثمارات الوطنية ستزداد في نهاية الأمر مما يجلب المزيد من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة فيحد بالتالي من الاعتماد على المعونة في المستقبل. |
Citando el informe de la UNCTAD sobre " Corrientes de capital y crecimiento en África " (UNCTAD/GDS/MDBP/7), indicó que el ahorro y la inversión nacionales aumentarían con el tiempo dando lugar a mayores corrientes de capital privado y reduciendo con ello la dependencia respecto de la ayuda en el futuro. | UN | واستشهد بتقرير الأونكتاد عن " تدفقات رأس المال والنمو في أفريقيا " (UNCTAD/GDS/MDBP/7)، فبيّن أن الوفورات والاستثمارات الوطنية ستزداد في نهاية الأمر مما يجلب المزيد من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة فيحد بالتالي من الاعتماد على المعونة في المستقبل. |
iii) Aumento del nivel de inversión pública, capital privado y ahorro comunitario movilizado para la mejora de los barrios de tugurios, entre otras cosas, para programas de abastecimiento de agua y saneamiento y prevención de la formación de barrios de tugurios a nivel nacional | UN | ' 3` زيادة معدل حشد الاستثمار العام ورأس المال الخاص والادخار في المجتمعات المحلية لترقية الأحياء الفقيرة، بما في ذلك المياه والتصحاح وبرامج الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري |
iii) Aumento del nivel de inversión pública, capital privado y ahorro comunitario movilizado para la mejora de los barrios de tugurios, entre otras cosas, para programas de abastecimiento de agua y saneamiento y prevención de la formación de barrios de tugurios a nivel nacional | UN | ' 3` زيادة معدل حشد الاستثمار العام ورأس المال الخاص والادخار في المجتمعات المحلية لترقية الأحياء الفقيرة، بما في ذلك المياه والتصحاح وبرامج الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري |