Obedece también a su estrategia de evitar una dependencia de los mercados de capitales internacionales y su volatilidad. | UN | كما أن ذلك ينشأ من استراتيجية هذه البلدان الرامية إلى تجنب الاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وتقلباتها. |
Por último, se analiza la posibilidad de que las tasas de crecimiento de las economías en transición disminuyan debido a la creciente inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales que reciben. | UN | وأخيرا، يثور نقاش بشأن خطر احتمال انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال التعرض للتقلب المتزايد في تدفقات رأس المال الدولية. |
Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Los países en desarrollo no pueden aprovechar las corrientes de capitales internacionales. | UN | وهناك بلدان نامية كثيرة لا تستطيع الاستفادة من تدفق رؤوس الأموال الدولية. |
África ha quedado en gran medida marginada de los mercados de capitales internacionales a causa de su fama de zona de alto riesgo. | UN | 28 - وقد جرى تهميش أفريقيا إلى حد كبير من أسواق رؤوس الأموال الدولية بسبب المخاطر المتوقعة فيها. |
En ese contexto, Túnez apoya la creación de mecanismos multilaterales eficaces que permitan controlar las corrientes de capitales internacionales y las fluctuaciones monetarias con miras a garantizar la competencia leal y organizar las operaciones financieras sobre bases sanas y sólidas. | UN | وتونس تؤيد إرساء آليات فعالة متعددة اﻷطراف من أجل تنظيم التدفقات الرأسمالية الدولية وتقلبات أسعار العملات بهدف كفالة عدالة التنافس وتنظيم العمليات المالية على أسس سليمة صلبة. |
f) Terminar el análisis de los orígenes y los efectos de la actual crisis económica y monetaria y recomendar medios para que las economías obtengan corrientes de capitales internacionales al tiempo de minimizar los riesgos correspondientes. | UN | )و( إنجاز التحليل المتعلق بأصول وآثار الاضطراب الاقتصادي والنقدي الحالي وصوغ توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تتيح لهذه الاقتصادات إمكانية الاستفادة من التدفقات الدولية لرأس المال مع تقليل أخطارها إلى الحد اﻷدنى. |
Numerosos países en desarrollo también se están beneficiando de una mejora de los precios de los productos básicos, aunque éstos siguen estando en unos mínimos históricos, y algunos de ellos cuentan con la ventaja de unos tipos de interés más reducidos en los mercados de capitales internacionales. | UN | كذلك فإن عددا كبيرا من البلدان النامية يستفيد من التحسن في أسعار السلع الاستهلاكية، بالرغم من أنه ما زال منخفضا كما في الماضي وبعضها يستفيد من انخفاض أسعار الفائدة في أسواق رأس المال الدولية. |
En todas las etapas de la redacción del proyecto, el Grupo de Trabajo trabajó en estrecha colaboración con instituciones financieras internacionales y tuvo en consideración los intereses de los mercados de capitales internacionales, con el objeto de asegurar que las soluciones propuestas pudieran aplicarse eficazmente en las economías en desarrollo. | UN | وكان الفريق العامل قد عمل، في جميع مراحل الصياغة، بصورة وثيقة مع مؤسسات التمويل الدولية وهيئات أسواق رأس المال الدولية بغية كفالة إمكانية تنفيذ الحلول المقترحة تنفيذا فعالا في الاقتصادات النامية. |
37. Además, como ya se dijo, los mercados de capitales internacionales se están convirtiendo en la principal fuente de financiación de muchas entidades microfinancieras. | UN | 37- وحسبما لوحظ، أصبحت الآن أسواق رؤوس المال الدولية المصدر الرئيسي لتمويل كثير من مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
La liberalización de las corrientes de capitales internacionales ha hecho aumentar aún más esa volatilidad, ha desestabilizado los tipos de cambio y el ritmo de las inversiones productivas, la formación de capital y el empleo. | UN | وزاد تحرير تدفقات رأس المال الدولية من ذلك التقلب، وهو ما يزعزع استقرار أسعار الصرف الحقيقية، ووتيرة الاستثمار المنتج، وتكوين رأس المال، وتوفير فرص العمل. |
A finales del decenio de 1990, muchos países con mercados emergentes optaron por autoprotegerse en mayor medida contra la volatilidad inherente a las corrientes de capitales internacionales y las cuentas de capital abiertas. | UN | وبحلول نهاية التسعينات، قرر العديد من بلدان الأسواق الناشئة العمل على توفير تأمين ذاتي أكبر ضد التقلبات المرتبطة بتدفقات رأس المال الدولية وحسابات رأس المال المفتوحة. |
Este es el caso, sobre todo, de los países que están sumamente expuestos a los mercados de capitales internacionales y que sufren grandes desequilibrios externos financiados por corrientes de capital externas a corto plazo. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان المتأثرة بشدة بتقلبات أسواق رأس المال الدولية وتواجه اختلالات خارجية كبيرة ممولة من التدفقات الرأسمالية الخارجية قصيرة الأجل. |
Este objetivo puede satisfacerse mediante mecanismos multilaterales que observen todas las políticas económicas nacionales que afecten las corrientes de capitales internacionales y otras variables monetarias y financieras. | UN | وبمقدور اﻵليات المتعددة اﻷطراف أن تحقق هذا الهدف وذلك برصد جميع السياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر على تدفقات رأس المال الدولي والمتغيرات النقدية والمالية اﻷخرى. |
Apreciamos el aumento de las corrientes de capitales internacionales privados hacia los países en desarrollo que tuvo lugar después de la Conferencia de Monterrey y las mejoras en el entorno empresarial que han ayudado a promoverlas. | UN | ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك. |
Apreciamos el aumento de las corrientes de capitales internacionales privados hacia los países en desarrollo que tuvo lugar después de la Conferencia de Monterrey y las mejoras en el entorno empresarial que han ayudado a promoverlas. | UN | ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك. |
Los países y las organizaciones internacionales pertinentes deben concertar esfuerzos para controlar mejor las corrientes de capitales internacionales y prevenir los riesgos financieros, asegurando de esa manera un entorno estable propicio para el desarrollo mundial. | UN | وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تبذل جهودا منسقة لكي تدير بشكل أفضل تدفق رأس المال الدولي وأن تمنع المخاطر المالية وتصدها من أجل ضمان بيئة مستقرة تؤدي إلى تحقيق التنمية العالمية . |
Los países pueden conseguir los mismos resultados de manera unilateral adoptando un enfoque moderado al fijar la tasa de retención de impuestos, que podrían considerar una opción interesante para atraer capitales internacionales. | UN | ويمكن أن تحقق البلدان نفس النتيجة بصورة أحادية الجانب عن طريق توخي الاعتدال في تحديد نسبة الضرائب المقتطعة، وهو ما قد يكون خيارا مغريا لها من أجل اجتذاب رؤوس الأموال الدولية. |
Además, la disponibilidad de financiación externa privada se ha reducido en los últimos dos años, y el costo del acceso a los capitales internacionales ha aumentado para los países en desarrollo a medida que la crisis financiera se ha agravado. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض توافر التمويل الخارجي الخاص على مدى العامين الماضيين، وزادت تكلفة الحصول على رؤوس الأموال الدولية بالنسبة للبلدان النامية بسبب تفاقم حالة الاضطراب المالية. |
Los dos informes examinan las novedades acaecidas en las esferas económicas clave de la globalización, a saber el comercio y el flujo de capitales internacionales, en relación cada uno de los dos grupos de países. | UN | 4 - وقد استعرض التقريران التطورات في الأبعاد الاقتصادية الرئيسية للعولمة، أي التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بالنسبة لكل من مجموعتي البلدان. |
En estas situaciones, los gobiernos tal vez deseen considerar la posibilidad de volver a restringir la libre circulación de los componentes más volátiles de las corrientes de capitales internacionales o de introducir una mayor flexibilidad en sus tipos de cambio. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن للحكومات أن تنظر في إعادة تقييد حرية حركة العناصر اﻷكثر تقلبا في التدفقات الرأسمالية الدولية و/أو إدخــال مزيد من المرونة على أسعار صرفها. |
f) Terminado el análisis de los orígenes y los efectos de la actual crisis económica y monetaria y recomendar medios para que las economías obtengan corrientes de capitales internacionales al tiempo de minimizar los riesgos correspondientes. | UN | )و( إنجاز التحليل المتعلق بأصول وآثار الاضطراب الاقتصادي والنقدي الحالي وصوغ توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تتيح لهذه الاقتصادات إمكانية الاستفادة من التدفقات الدولية لرأس المال مع تقليل أخطارها إلى الحد اﻷدنى. |