| Ese es el capitalismo de acaparar. | TED | وهذه هي رأسمالية الطبقة العليا. |
| En la práctica, la eliminación del capitalismo de amigos es increíblemente difícil. | TED | عملياً، التخلص من رأسمالية المحسوبية صعب للغاية. |
| Pero mientras que eliminar el capitalismo de amigos en la práctica es muy, muy difícil, al menos intelectualmente, es un problema fácil. | TED | ولكن في حين أن التخلص من رأسمالية المحسوبية عمليا صعب للغاية، على الأقل فكرياً، ستكون مشكلة سهلة. |
| En vez de capitalismo privado, tienen capitalismo de estado. | TED | و بدلا من تبنيهم الرأسمالية الخاصة لقد تبنو رأسمالية الدولة |
| Pone en riesgo la economía de libre mercado y el capitalismo de EE. UU. | TED | ما يوجد على المحك هنا هو اقتصاد السوق الحر ورأسمالية الولايات المتحدة الأمريكية. |
| Si bien aceptan que el " modelo " ha tenido mucho éxito al lograr un ritmo sin precedente de industrialización y crecimiento, y de eliminación de la pobreza, consideran que se ha quedado ahora anticuado y se ha visto superado por las fuerzas globales del mercado, del mismo modo que el capitalismo de libre mercado occidental ha triunfado sobre la planificación central. | UN | ففي حين أنهم يقبلون بأن " النموذج " كان ناجحاً جداً في إيجاد وتيرة لم يسبق لها مثيل من التصنيع والنمو، وفي القضاء على الفقر، فإنهم يرون أنه قد بات اﻵن قديم العهد وأنه قد أغرقته قوى اﻷسواق العالمية، على غرار انتصار الشكل الغربي لرأسمالية السوق الحرة على التخطيط المركزي. |
| Después de todo, nadie está realmente a favor del capitalismo de amigos. | TED | على كلٍّ، لا أحد في الواقع يؤيد رأسمالية المحسوبية. |
| Una crítica al capitalismo de amigos es tan central al Tea Party como a Occupy Wall Street. | TED | نقد رأسمالية المحسوبية أمر أساسي بالنسبة لحزب الشاي كما هو الحال في احتلال وول ستريت. |
| Entonces, ¿qué haría un hombre de negocios en este nuevo mundo salvaje del capitalismo de la Europa del Este para estar seguro de que sus contratos fueran respetados? | TED | فا مالذي كان سيفعله رجل اعمال في عالم جديد من رأسمالية اروبا الشرقيه ليكون واثقاً من ان عقوده ستحترم ؟ |
| Respecto de la crisis del Asia oriental, algunas delegaciones insistieron en la necesidad de que se presentara una descripción equilibrada de esa crisis, que abarcara aspectos tales como el capitalismo de amiguetes, mientras que otros insistieron en la necesidad ante todo de presentar una descripción exacta de lo ocurrido. | UN | وفيما يخص اﻷزمة في شرق آسيا، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى عرض صورة متوازنة، تغطي قضايا من قبيل رأسمالية المحاباة، في حين أكد آخرون على الحاجة قبل كل شيء إلى تقديم صورة صحيحة. |
| Quizás una de las lecciones más importantes de los últimos años es que no debemos volver al viejo esquema de capitalismo de Estado de los años 50 y 60, pero tampoco podemos seguir con la ortodoxia inflexible de una visión liberal. | UN | ولعل أحد أهم الدروس التي تعلمناها في السنوات الأخيرة هو أننا يجب ألا نعود إلى نظام رأسمالية الدولة القديم من عهد الخمسينيات والستينيات، أو نتبع الأسلوب التقليدي الصارم للرؤية الليبرالية. |
| Por consiguiente, es importante preguntarse qué puede hacerse para poner fin a tal " capitalismo de casino " , en el que sólo unos pocos gozan los frutos de la prosperidad en tanto que todos deben sufrir las consecuencias. | UN | من هنا تأتي أهمية التساؤل عما يمكن عمله لوضع حد لهذا الضرب من ضروب ' ' رأسمالية المقامرة``، التي يتمتع بثمار ازدهارها قلة من الناس في حين يتعين على الجميع تحمل تبعاتها. |
| La desigualdad basada en el género reduce la responsabilidad social y aumenta el capitalismo de camarilla, que cuestiona la rendición de cuentas social y contribuye al agotamiento de los recursos naturales. | UN | ويتسبب عدم تكافؤ الجنسين في تدهور المسؤولية الاجتماعية وتعزيز رأسمالية المحاباة، التي تتعارض بدورها مع المساءلة الاجتماعية وتؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية. |
| Tenemos el capitalismo de acaparar. | TED | لدينا رأسمالية الطبقة العليا. |
| A cambio, el capitalismo de libre mercado en la forma de libre comercio, utiliza la deuda para encerrar al mundo y manipular países volviéndolos sirvientes de un puñado de grandes poderes políticos y económicos. | Open Subtitles | بدورها ، رأسمالية السوق الحرة الممثّلةً بالتجارة الحرة, تستعمل الدَيـْـن لسَجْن العالمِ والإحتيالِ على البلدانِ لجرِّها نحوالتبعيةلحفنةكبيرةمنالقوى التجاريةوالسياسية. |
| Ahora también tenemos en claro cuáles son sus causas, que son la mentalidad de " capitalismo de casino " , que se concentra en las ganancias a corto plazo, y un modelo económico mundial desequilibrado que depende del consumo sin tener en cuenta la deuda. | UN | كما أن أسبابها باتت واضحة أمامنا، وهي عقلية " رأسمالية المقامرة " ، التي تركز على المكاسب القصيرة الأجل ونموذج اقتصادي عالمي يشوبه الخلل يعتمد على الاستهلاك بغض النظر عن الدين. |
| Y ese sistema se llama capitalismo de libre mercado, ¿no? | Open Subtitles | وذلك النظام يسمى سوق الرأسمالية الحرة ، حسناً؟ |
| Los principales motores de la globalización son la competencia y el capitalismo de mercado libre, la privatización y la liberalización de normas, y la maximización de los beneficios. | UN | والعوامل الرئيسية الدافعة للعولمة هي الرأسمالية والمنافسة القائمتان على الأسواق المفتوحة، والخصخصة وإلغاء القيود التنظيمية، وزيادة الأرباح إلى أقصى حد. |
| Desde una perspectiva a largo plazo, la historia de las crisis financieras a lo largo de muchos decenios mostraba que durante la edad de oro del capitalismo, de 1945 a 1970, cuando las cuentas de capital estaban sujetas a una estricta regulación, apenas había habido crisis financieras y el crecimiento había sido sostenido. | UN | ومن منظور طويل الأجل، يُظهر تاريخ الأزمة المالية على مدى عقود عديدة أنه خلال العصر الذهبي للرأسمالية في الفترة الممتدة من عام 1945 إلى عام 1970، عندما كانت الحسابات الرأسمالية تخضع لتنظيم صارم، كان حدوث الأزمات المالية نادراً للغاية وكان النمو يتحقق على نحو مستدام. |
| Las tendencias negativas, como la fuga de capitales y el capitalismo de camarilla, podían debilitar las monedas nacionales y provocar graves daños sociales, mientras que las medidas internas para tratar cuestiones de contrato social, como los derechos laborales, podían llegar a ser elementos de disuasión para los inversores extranjeros; | UN | ويمكن للتطورات السلبية من قبيل نزوح رؤوس الأموال ورأسمالية المحاباة أن تضعف العملات الوطنية وتسبب أضرارا اجتماعية واسعة النطاق، بينما يمكن أن تصبح التدابير الوطنية الرامية إلى معالجة قضايا العقد الاجتماعي، مثل حقوق العمال عوامل مثبطة للاستثمار الأجنبي؛ |
| En segundo lugar, si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989, con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores. Todo parecen ser perdedores, auque algunos luzcan más afectados que otros. | News-Commentary | ثانياً، رغم ما بدا من انتصار واضح للديمقراطية ورأسمالية السوق في عام 1989 ـ ولو أن ذلك النصر كان أكثر هشاشة مما توقعنا ـ إلا أنه من الصعب في عام 2009، وفي ظل انتشار الأزمة العالمية، أن نميز بين الفائزين والخاسرين. بل يبدو الأمر وكأن الجميع خاسرون، وإن كانت خسارة البعض أعظم من خسارة غيرهم. |