Podremos ampliar o limitar las reuniones, según el tiempo necesario, para la celebración de mis consultas presidenciales oficiosas, que seguirán teniendo carácter abierto. | UN | وقد تطول الجلسات أو تقصر، بحسب الوقت اللازم للاضطلاع بمشاوراتي الرئاسية غير الرسمية التي ستظل مفتوحة. |
A este respecto, se alentó en particular la celebración de consultas oficiosas de carácter abierto. | UN | وفي هذا الصدد، شُجّع بوجه خاص اللجوء إلى إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية. |
El OSACT pidió asimismo a uno de sus miembros, o a un delegado nombrado por el Presidente, que celebrara consultas oficiosas de carácter abierto en el curso de sus períodos de sesiones. | UN | كما طلبت أن يقوم أحد موظفيها أو مندوب يعينه الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية خلال دوراتها. |
Las consultas oficiosas de carácter abierto que organicé con la valiosa asistencia de la Secretaría de la Conferencia de Desarme, fueron constructivas y dieron lugar a un debate intenso. | UN | وكانت المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي نظمتها بمساعدة قيمة من أمانة مؤتمر نزع السلاح بناءة وتولدت عنها مناقشات غنية. |
Dicho Servicio recibe copias de todas las licencias individuales de exportación de carácter abierto. | UN | وتحصل الجمارك على نسخ من جميع تصاريح التصدير الفردية المفتوحة. |
No hace falta subrayar el carácter abierto y vulnerable de las economías del Caribe. | UN | ولا حاجة بنا إلى أن نبرز مدى انفتاح وضعف الاقتصادات الكاريبية. |
Además podrán programarse, en caso necesario, consultas oficiosas de carácter abierto con las Partes sobre la conclusión acordada. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن، حسب الحاجة، عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية بين الأطراف بشأن الحصيلة المتفق عليها. |
Además de las fuentes mencionadas se extrajo información de otras fuentes de información de carácter abierto y de la bibliografía. | UN | 18 - وبالإضافة إلى المصادر آنفة الذكر، تم تجميع المعلومات من مصادر معلومات مفتوحة وكتابات أخرى متاحة. |
8. Decide que el 32º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo sea de carácter abierto para que puedan participar plenamente todos los Estados; | UN | ٨ - تقرر أن تكون الدورة الثانية والثلاثون للجنة السكان والتنمية دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدول؛ |
Durante este período de sesiones la Asamblea General examinó un total de 163 temas y celebró 92 sesiones plenarias y 22 reuniones que fueron consultas oficiosas y de carácter abierto del plenario. | UN | وخلال هذه الدورة، نظرت الجمعية العامة فيمــا مجموعــه ١٦٣ بندا، حيث عقدت ٩٢ جلسة عامة و ٢٢ جلسة على شكل مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية للجمعية بكامل هيئتها. |
8. Decide que el 32º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo sea de carácter abierto para que puedan participar plenamente todos los Estados; | UN | ٨ - تقرر أن تكون الدورة الثانية والثلاثون للجنة السكان والتنمية دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول؛ |
Además, decidió que la Comisión de Población y Desarrollo actuara como órgano preparatorio de los preparativos finales para el período extraordinario de sesiones y que las sesiones de la Comisión fueran de carácter abierto para que pudieran participar plenamente todos los Estados. | UN | وقررت أيضا أن تكون لجنة السكان والتنمية هي الهيئـة التحضيرية لﻷعمال التحضيرية النهائية للدورة الاستثنائية وأن تكون اللجنة مفتوحة باب العضوية ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول. |
Al mismo tiempo, subrayamos la necesidad de que las reuniones de dichos comités sean de carácter abierto, y las actas de sus debates sean incorporadas en el informe anual del Consejo. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد على أن جلسات هذه اللجان ينبغي أن تكون مفتوحة وأن محاضر مناقشاتها ينبغي أن تدرج في التقرير السنوي لمجلس الأمن. |
El 27 de abril, el Consejo de Seguridad celebró una reunión informativa de carácter abierto y sostuvo a continuación consultas privadas sobre el Iraq con el Asesor Especial del Secretario General. | UN | 16 - وفي 27 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة أعقبتها مشاورات مغلقة عن العراق مع المستشار الخاص للأمين العام. |
Tras la reunión de información de carácter abierto se celebraron consultas del Pleno. | UN | وأعقبت هذه الإحاطة المفتوحة مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته. |
Informe del Presidente sobre las consultas de carácter abierto sobre el fortalecimiento de la cooperación con respecto a las cuestiones de interés público internacional relativas a Internet | UN | تقرير الرئيس عن المشاورات المفتوحة بشأن تعزيز التعاون في قضايا السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت |
Si bien el orador es consciente de la preocupación expresada por Israel en relación con la formulación unilateral y el carácter abierto del mandato, corresponde al conjunto de los Estados Miembros decidir si es necesario revisar dicho mandato. | UN | ومضى قائلاً إنه يدرك مخاوف إسرائيل المتصلة بصياغة الولاية وحيدة الجانب وطبيعتها المفتوحة إلى أجل غير مسمّى، ومع ذلك فإن الدول الأعضاء ككل لها أن تقرر ما إذا كان ينبغي استعراض الولاية. |
Ya se han celebrado tres rondas de consultas de carácter abierto, en las que han estado representados más de 60 Estados Miembros. | UN | وقد عقدت بالفعل ثلاث دورات من المشاورات المفتوحة مثلت فيها أكثر من 60 دولة عضو. |
Otra tercera debilidad se desprende del carácter abierto de sus economías y sociedades. | UN | وثمة فئة ضعف ثالثة تنبع من انفتاح الاقتصاد والمجتمع. |
Ahora se considera que el carácter abierto de las sesiones fue uno de los aspectos más atractivos de la Cumbre. | UN | والآن يعتبر انفتاح الدورات واحداً من أكثر السمات الجذابة للقمة. |
No obstante, reiteró la importancia de las deliberaciones, que deberían ser de carácter abierto y tentativo, y señaló qué debate debía considerarse como el primero y no como el último paso para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، كرر التأكيد على أهمية المناقشة التي ينبغي أن تكون منفتحة واستكشافية، وقال إنه ينبغي النظر اليها على أنها خطوة أولى وليست الخطوة النهائية في اتجاه حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
No obstante, el Comité aprecia el carácter abierto del diálogo establecido. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تقدر طابع الصراحة الذي اتسم به الحوار الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف. |
El Comité individualizará las relaciones entre las medidas relativas al comercio y las relativas al medio ambiente a fin de promover el desarrollo sostenible y formulará las recomendaciones pertinentes sobre si es necesario introducir modificaciones en las disposiciones del régimen de comercio multilateral, compatibles con el carácter abierto, equitativo y no discriminatorio de ese régimen. | UN | وهذه اللجنة ستحدد العلاقة بين التدابير التجارية والتدابير البيئية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة، وستعد توصيات ملائمة بشأن مدى احتياج أحكام نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الى أية تعديلات تكون متسقة مع طبيعة النظام المنفتحة المنصفة وغير التمييزية. |
8. Acoge con satisfacción la resolución 1998/20 de la Comisión de Derechos Humanos, de 9 de abril de 1998, en la que la Comisión decidió establecer un grupo de trabajo ad hoc entre períodos de sesiones, de carácter abierto, sobre un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٨- ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٠٢ المؤرخ في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١ الذي قررت فيه اللجنة إنشاء فريق عامل مخصص بين الدورات ومفتوح العضوية بشأن مسألة المحفل الدائم للشعوب اﻷصلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |