Otro elemento fundamental es la necesidad de garantizar y proteger el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
El Consejo reafirma, asimismo, la necesidad de que se respete el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
carácter civil de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
carácter civil de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
carácter civil de los campamentos y asentamiento de refugiados y desplazados internos | UN | الطبيعة المدنية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا |
carácter civil de los campamentos y asentamiento de refugiados y desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا ومستوطناتهم |
carácter civil de los campamentos y asentamiento de refugiados y desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا |
Los países de asilo deben mantener el carácter civil de los campamentos de refugiados y respetar los principios humanitarios y los derechos humanos. | UN | ويجب على بلدان اللجوء أن تحافظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وأن تعزز الاحترام للمبادئ اﻹنسانية ومبادئ حقوق اﻹنسان. |
Un factor estrechamente relacionado con el mantenimiento del carácter civil de los campamentos de refugiados es la cuestión de ubicar los campamentos lejos de las zonas fronterizas. | UN | ٥٤ - وترتبط مسألة تحديد أماكن للمخيمات بعيدة عن مناطق الحدود ارتباطا وثيقا بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
● preocupaciones relacionadas con la seguridad, como la manera concreta de mantener el carácter civil de los campamentos de refugiados y de separar y desarmar a antiguos combatientes. | UN | :: شواغل تتعلق بالأمن، مثل كيف يمكن عملياً المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وفصل المقاتلين السابقين وتجريدهم من السلاح. |
Estos esfuerzos son esenciales para preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y garantizar la protección y seguridad de los refugiados y de las poblaciones de acogida vecinas. | UN | وهذه الجهود أساسية للحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكفالة سلامـة وأمن اللاجئين والسكان المستضيفين الذين يحيطون بهذه المخيمات. |
Esas actividades terroristas no sólo constituyen flagrantes violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en virtud de las cuales es preciso preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados, sino también un peligro directo para la población civil residente en las inmediaciones de dichos campamentos. | UN | وهذه الأنشطة الإرهابية ليست انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن فحسب، الشيء الذي يستدعي المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين، بل وتعرّض للخطر أيضا بشكل مباشر حياة المدنيين المقيمين في الجوار. |
En algunos casos, las fuerzas de mantenimiento de la paz también pueden ser el único medio de asegurar que se mantenga el carácter civil de los campamentos para poblaciones desplazadas, impidiendo la infiltración de elementos armados y combatientes. | UN | وفي بعض الحالات يمكن كذلك أن تكون قوات حفظ السلام هي السبيل الوحيد لكفالة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات السكان المشردين من خلال منع تسلل العناصر المسلحة والمقاتلين. |
Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Se desplegaron las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y se establecieron sistemas de vigilancia comunitaria para asegurar el carácter civil de los campamentos de desplazados internos. | UN | وجرى نشر قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنشاء نظم رصد مجتمعية لكفالة الطابع المدني لمخيمات المشردين داخليا. |
Poniendo de relieve la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos donde se concentran los desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع ما قد تقوم به جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها من عمليات تجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
:: Asesoramiento al DIS sobre difusión y sensibilización pública con respecto a los centros de teléfonos de emergencia en funcionamiento y la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos en los que se concentren desplazados internos | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا |
Tras indicar que la situación de seguridad seguía siendo precaria, se refirió a una reunión celebrada por los Ministros de Defensa de la República Unida de Tanzanía y de Burundi, en la cual se había acordado reforzar las medidas de seguridad en su frontera común y mantener el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين. |
Tras indicar que la situación de seguridad seguía siendo precaria, se refirió a una reunión celebrada por los Ministros de Defensa de la República Unida de Tanzanía y de Burundi, en la cual se había acordado reforzar las medidas de seguridad en su frontera común y mantener el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين. |