El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. | UN | أنشئ المعهد في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين. |
Las Naciones Unidas ocupan un lugar privilegiado para la tarea de reunir el tan necesario apoyo filosófico debido a su carácter de órgano mundial dotado de legitimidad. | UN | والأمم المتحدة في موقع فريد لإرساء أساس فلسفي تمس الحاجة إليه، لموقعها كهيئة عالمية تكتسي بالشرعية. |
El Comité podrá hacer una contribución singular a ese examen, desde la perspectiva que le da su carácter de órgano de derechos humanos creado por un tratado. | UN | وستتمكن اللجنة من تقديم إسهام فريد في المناقشة من وجهة نظرها كهيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. | UN | أنشئ معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين. |
La Comisión de Cuotas, en su carácter de órgano técnico, debería asesorar al respecto a la Quinta Comisión. | UN | وينبغي أن تسدي لجنة الاشتراكات، بوصفها هيئة متخصصة، المشورة إلى اللجنة الخامسة حول هذا الموضوع. |
Considera además que la utilización de las fuerzas de seguridad de Burundi para esos fines probablemente le impedirá obtener los testimonios necesarios y pondrá en duda su carácter de órgano internacional imparcial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر أن من المرجح أن يؤدي الاعتماد على قوات اﻷمن البوروندية لتوفير الحماية الى إعاقة حصول اللجنة على الشهادات كما يهدد مصداقيتها كهيئة دولية محايدة. |
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. | UN | أنشئ معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين. |
En 1994, se estableció el Comité Internacional de Observación de los Derechos de los Migrantes, con carácter de órgano independiente de vigilancia que se ocupa de la situación de los migrantes internacionales, para incluir la promoción de la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares. | UN | في عام ١٩٩٤ أُنشئت اللجنة الدولية لمراقبة حقوق المهاجرين كهيئة رصد مستقلة تركز على حالة المهاجرين الدوليين، لتشمل الترويج لاتفاقية اﻷمم المتحدة لحماية جميع العمال المهاجرين وأُسرهم. |
Debe observarse, sin embargo, que, debido a su carácter de órgano interinstitucional, ya no se incluye a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas en los informes relacionados con la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة أنه نتيجة لطبيعة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، كهيئة مشتركة بين المنظمات، فلم يعد يجري إدراجه في التقارير المتعلقة بأمانة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el MM mantendrá su carácter de órgano facilitador, lo que significa que no profundizará los conocimientos especializados en sus filas sino que pondrá a disposición de los interesados servicios conexos de fuentes distintas del MM. | UN | غير أن الآلية العالمية ستحافظ على دورها كهيئة تيسير، وهو ما يعني أنها لن تتزود بخبرة داخلية عميقة، وإنما ستوفر الخدمات ذات الصلة من مصادر خارج الآلية. |
Se creó un Comité Conjunto de Seguridad Fronteriza, integrado por todos los jefes de los organismos de seguridad y presidido por la Fuerza de Seguridad Interna, con carácter de órgano asesor del Gobierno. | UN | وأنشئت، كهيئة استشارية للحكومة، لجنة للسهر على حسن مراقبة المراكز الحدودية وضبطها تضم جميع رؤساء الأجهزة الأمنية وترأسها قوى الأمن الداخلي. |
La Corte, al ejercerla, considera tanto su carácter de órgano principal de las Naciones Unidas como su carácter de órgano judicial. | UN | فالمحكمة، حينما تمارسها، تأخذ في الاعتبار، من ناحية، طابعها كأحد الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، ومن ناحية أخرى، طابعها كهيئة قضائية. |
En los informes relativos a la Secretaría de las Naciones Unidas ya no se incluye a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas debido a su carácter de órgano interinstitucional. | UN | 5 - ولم يعد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة يُدرَج في التقارير المتعلقة بالأمانة العامة للأمم المتحدة، نظرا لطابعه كهيئة مشتركة بين المنظمات. |
La Conferencia de las Partes estableció el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, con carácter de órgano subsidiario permanente, en su quinto período de sesiones, para que la ayudara a examinar periódicamente la aplicación de la Convención. | UN | 7 - أنشأ مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كهيئة فرعية دائمة تساعد المؤتمر على القيام بمهامه في استعراض الاتفاقية على نحو منتظم. |
3. En aplicación de sus resoluciones 5/1 y 6/16 y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo, en la resolución 6/36, decidió establecer el mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, con carácter de órgano subsidiario del Consejo. | UN | 3- وفي القرار 6/36، قرر المجلس، وفقاً لقراريه 5/1 و6/16 وعملاً بقرار الجمعية العامة 60/251، إنشاء آلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، كهيئة فرعية للمجلس. |
1. A raíz de la aprobación de sus resoluciones 5/1 y 6/16 y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, estableció el Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, con carácter de órgano asesor del Consejo. | UN | 1- إن مجلس حقوق الإنسان، عقب اعتماد قراريه 5/1 و6/16 وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، قد أُنشأ في قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، كهيئة فرعية للمجلس. |
5.41 El 2 de enero de 2008 se estableció el Consejo Consultivo Aborigen de Australia Meridional con carácter de órgano asesor independiente de aborígenes. | UN | في 2 كانون الثاني/يناير 2008، أنشئ المجلس الاستشاري للسكان الأصليين التابع لجنوب أستراليا كهيئة استشارية مستقلة للسكان الأصليين. |
La Comisión adapta continuamente su estructura y sus actividades sobre el terreno a su carácter de órgano consultivo de vigilancia, alerta temprana y evaluación del respeto de los derechos humanos. | UN | 18- تكيف اللجنة باستمرار هيكلها وعملها على أرض الواقع مع وظيفتها كهيئة ذات طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان. |
A raíz de la aprobación de sus resoluciones 5/1 y 6/16, y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, estableció el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, con carácter de órgano asesor del Consejo. | UN | عقب اعتماد قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و6/16، وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، أنشأ المجلس بموجب قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية كهيئة استشارية للمجلس. |
4. Decide que la Comisión Especial, en el ejercicio de sus obligaciones y en su carácter de órgano subsidiario del Consejo de Seguridad; | UN | " ٤ - يقرر أن تقوم اللجنة الخاصة، عند ممارسة مسؤولياتها بوصفها هيئة فرعية تابعة لمجلس اﻷمن، بما يلي : |
El Departamento actúa en carácter de órgano operacional del Secretario General para todas las misiones sobre el terreno y se ocupa primordialmente de dirigir, administrar y apoyar todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que hayan sido establecidas por mandato. | UN | وتعمل اﻹدارة بوصفها الساعد التنفيذي لﻷمين العام فيما يتعلق بجميع العمليات الميدانية، وتتولى المسؤولية اﻷساسية عن توجيه وإدارة ودعم جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الصادرة بشأنها ولايات. |