ويكيبيديا

    "carácter de las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طبيعة الأنشطة
        
    • طبيعة أنشطة
        
    • على طبيعة اﻷنشطة
        
    • طابع أنشطة
        
    • طابع الأنشطة
        
    • طابع الترابط بين اﻷنشطة المضطلع
        
    Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos atribuible a cambios en el nivel o carácter de las actividades realizadas por una organización durante el ejercicio presupuestario en curso y los propuestos para el siguiente ejercicio presupuestario. UN أي زيادة أو نقصان في الإحتياجات من الموارد تعزى إلى تغييرات في مستوى أو طبيعة الأنشطة التي تنفذها منظمة خلال فترة الميزانية الراهنة وتلك المقترحة لفترة ميزانية مقبلة.
    Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos atribuible a cambios en el nivel o carácter de las actividades realizadas por una organización durante el ejercicio presupuestario en curso y los propuestos para el siguiente ejercicio presupuestario. UN أي زيادة أو نقصان في الاحتياجات من الموارد تعزى إلى تغييرات في مستوى أو طبيعة الأنشطة التي تنفذها منظمة خلال فترة الميزانية الراهنة، وتلك المقترحة لفترة ميزانية مقبلة.
    Sin embargo, debido a los cambios operados en el carácter de las actividades espaciales, en los últimos años el derecho espacial ha comenzado a reaccionar ante las actividades privadas en ese sector, pero las actividades espaciales son controladas y regidas por los Estados. UN بيد أنه خلال السنوات الأخيرة، بسبب الانتقال في طبيعة الأنشطة الفضائية، بدأ قانون الفضاء في الاستجابة لأنشطة القطاع الخاص في هذا القطاع، ولكن الأنشطة الفضائية هي أنشطة تخضع لمراقبة الدولة وتحكمها.
    El carácter de las actividades de derechos humanos de esas operaciones es tal que debe conservarse el personal temporario general. UN وتحتم طبيعة أنشطة حقوق اﻹنسان في هذه العمليات الاحتفاظ بالمساعدة المؤقتة العامة.
    La Comisión señala que a menos que se hagan los preparativos adecuados para la introducción del sistema de facturación al solicitante, prestando la debida atención a las dificultades operacionales, el procedimiento podría tener repercusiones en el carácter de las actividades de las Naciones Unidas, así como en los gastos administrativos y de contabilidad conexos, que serían mucho mayores que los beneficios que se pretende lograr. UN وتوضح اللجنة أنه ما لم يتم التحضير الكافي لﻷخذ بنظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة مع المراعاة الواجبة لصعوبات التنفيذ، فإن تأثير هذا اﻹجراء على طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وعلى التكاليف المحاسبية واﻹدارية المتصلة بها ستفوق كثيرا أية مزية يقصد بهذا اﻹجراء تحقيقها.
    En vista de la transformación que está sufriendo el carácter de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, expresa la esperanza de que las economías que se logren mediante la reducción de gastos en el ámbito del mantenimiento de la paz se destinen a actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ٦٦ - ثم أعرب عن أمله، بالنظر إلى التحول الجاري في طابع أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، في أن توجه الوفورات التي ستتحقق من نفقات حفظ السلم المخفضة نحو أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    El carácter de las actividades realizadas por la UNU exige un diálogo y un debate sobre los indicadores que satisfaga las necesidades y exigencias de la Universidad. UN 39 - يسوغ طابع الأنشطة التي تضطلع بها الجامعة إجراء حوار ومناقشة بشأن المؤشرات التي تلبي المطالب والاحتياجات المشروعة للجامعة.
    46. Teniendo presentes las prioridades de la ordenación de los recursos ecológicos imprescindibles para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las disposiciones institucionales y administrativas nacionales se está prestando cada vez más atención al carácter de las actividades en su limitada extensión terrestre como actividades relacionadas entre sí. UN ٤٦ - عملا على معالجة أولويات إدارة الموارد البيئية التي لا غنى عنها للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تراعي الترتيبات المؤسسية واﻹدارية الوطنية على نحو متزايد طابع الترابط بين اﻷنشطة المضطلع بها على مساحتها البرية المحدودة.
    6. Aunque resultará fácil informar sobre el carácter de las actividades del artículo 6 que lleven a cabo las Partes, será más difícil medir o cuantificar sus repercusiones. UN 6- قد يكون من السهل الإبلاغ عن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي تضطلع بها الأطراف.
    Todos los Estados se beneficiarían en la misma medida de este sistema, que ofrecería mayor claridad en cuanto al carácter de las actividades nucleares de cada Estado y, de esa forma, aumentaría la confianza general respecto de las cuestiones nucleares. UN وستستفيد كل الدول على قدم المساواة من هذا النظام الذي سيزيد من وضوح طبيعة الأنشطة النووية التي تنفذها كل دولة، الأمر الذي يعزز الثقة العامة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    En esos casos, el carácter de las actividades clandestinas de los detenidos hace que el descubrimiento de la información reunida como prueba contra ellos puede poner en peligro las fuentes de información. UN فنظراً إلى طبيعة الأنشطة السرية للمحتجزين، من شأن الكشف عن المعلومات الاستخباراتية التي جمعت لاستعمالها أدلةً ضدهم أن تعرض مصادر المعلومات للخطر.
    A continuación se exponen los cinco objetivos del Plan Estratégico y de Actividades 2000 - 2003, con observaciones generales sobre el carácter de las actividades propuestas y observaciones relativas a de qué manera han cambiado estas actividades en relación con el plan anterior. UN 32 - وترد أدناه الأهداف الخمسة للاستراتيجية والخطة الاستشرافية للفترة 2000-2003، مع ملاحظات عامة بشأن طبيعة الأنشطة المقترحة وملاحظات بشأن تغيُّر هذه الأنشطة قياسا إلى الخطة السابقة.
    d) Definir el carácter de las actividades y responsabilidades de los voluntarios; UN (د) تعريف طبيعة الأنشطة والمسؤوليات التطوعية؛
    Este proceso de examen continuo es una extensión del proceso de supervisión del funcionamiento adaptado al carácter de las actividades, previsto en el párrafo 7.3 del Reglamento y Reglamentación Detallada. UN وعملية الاستعراض المتواصل هذه هي امتداد لعملية رصد الأداء المكيفة لتتلاءم مع طبيعة الأنشطة ، وفق ما هو منصوص عليه في البند 7-3 من النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج.
    No obstante, en aras de la claridad, ese término podría cambiarse por " organizaciones " si los miembros consideraban que sería más acorde con el carácter de las actividades sin fines de lucro que debían representar los empleadores de ese sector. UN ولكن يمكن، لأغراض التوضيح، تغييره إلى " منظمات " إذا كان الأعضاء يعتقدون أنه أكثر تمشيا مع طبيعة الأنشطة غير المدرة للربح التي يمثلها أرباب العمل من ذلك القطاع.
    6. Aunque resultará fácil informar sobre el carácter de las actividades del artículo 6 que lleven a cabo las Partes, se hará más difícil medir o cuantificar sus repercusiones. UN 6- إن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي يضطلع بها الأطراف يمكن الإبلاغ عنها بسهولة. غير أن القياس أو التحديد الكمي لآثار هذه الأنشطة قد يكون أمراً أصعب.
    El carácter de las actividades en que la persona interesada hubiera participado no puede ser una consideración sustancial al adoptarse una decisión en virtud del artículo 3 de la Convención " . UN وإن طبيعة الأنشطة التي باشرها الشخص ليست ذات أهمية عند اتخاذ قرار في هذا الشأن بموجب المادة 3 من الاتفاقية " ().
    Por otra parte, algunas delegaciones también expresaron sus preocupaciones en cuanto al carácter de las actividades del Comité Especial. UN وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الوفود عن القلق حيال طبيعة أنشطة اللجنة الخاصة.
    Asimismo, el Grupo informó a los Policías de la ONUCI que eran miembros del Equipo de Tareas sobre el carácter de las actividades de los aviones en el aeropuerto. UN كما أطلع الفريق أفراد شرطة البعثة الموجودين ضمن صفوف هذه الفرقة على طبيعة أنشطة الطائرات في المطار.
    Existía un conflicto de intereses entre el carácter de las actividades externas del funcionario y su condición de funcionario. UN ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف.
    La Comisión señala que a menos que se hagan los preparativos adecuados para la introducción del sistema de facturación al solicitante, prestando la debida atención a las dificultades operacionales, el procedimiento podría tener repercusiones en el carácter de las actividades de las Naciones Unidas, así como en los gastos administrativos y de contabilidad conexos, que serían mucho mayores que los beneficios que se pretende lograr. UN وتوضح اللجنة أنه ما لم يتم التحضير الكافي لﻷخذ بنظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة مع المراعاة الواجبة لصعوبات التنفيذ، فإن تأثير هذا اﻹجراء على طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وعلى التكاليف المحاسبية واﻹدارية المتصلة بها ستفوق كثيرا أية مزية يقصد بهذا اﻹجراء تحقيقها.
    El Comité concluyó que, teniendo presente el carácter de las actividades de las organizaciones y de las personas a que representaban, podían ser consideradas " víctimas " conforme al artículo 14 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أنه بالنظر إلى طابع أنشطة المنظمات وفئات الأشخاص الذين تمثلهم، فإن شرط " الضحية " المنصوص عليه في المادة 14 ينطبق عليها أيضاً.
    Tampoco resulta aplicable el apartado e), ya que se refiere a esa empresa, habida cuenta de que los cables, gasoductos u oleoductos no se utilizan únicamente para la empresa y su uso no tiene naturaleza preparatoria o auxiliar, en razón del carácter de las actividades de esa empresa. UN ولن تنطبق الفقرة الفرعية (هـ) كذلك فيما يتعلق بتلك المؤسسة لأن الكابل أو خط الأنابيب لا يستخدم لصالح المؤسسة وحدها ولا يكتسي ذلك الاستخدام طابعا تحضيريا أو تبعيا بالنظر إلى طابع الأنشطة التجارية لتلك المؤسسة.
    43. Teniendo presentes las prioridades de la ordenación de los recursos ecológicos imprescindibles para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las disposiciones institucionales y administrativas nacionales se está prestando cada vez más atención al carácter de las actividades en su limitada extensión terrestre como actividades relacionadas entre sí. UN ٤٣ - عملا على معالجة أولويات إدارة الموارد البيئية التي لا غنى عنها للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تراعي الترتيبات المؤسسية واﻹدارية الوطنية على نحو متزايد طابع الترابط بين اﻷنشطة المضطلع بها على مساحتها البرية المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد