ويكيبيديا

    "carácter de urgencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجه السرعة
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • على سبيل الاستعجال
        
    • بصورة عاجلة
        
    • نحو عاجل
        
    • بصفة عاجلة
        
    • بشكل عاجل
        
    • على جناح السرعة
        
    • مسألة ملحة
        
    • مستعجلة
        
    • عاجﻻ
        
    • مسألة عاجلة
        
    • ملحا
        
    • أساس طارئ
        
    • الإلحاح
        
    Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. UN ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة.
    Los Acuerdos de Bicesse deben reactivarse con carácter de urgencia con vistas a su plena aplicación. UN ويتعين إعادة تنشيط اتفاقات بيكيس على وجه السرعة بغرض تنفيذها بالكامل.
    El Consejo de Seguridad, por su parte, se reunió con carácter de urgencia a pedido de Burundi, del grupo africano y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN لقد اجتمع مجلس اﻷمن، على وجه الاستعجال بناء على طلب بوروندي ومجموعة الدول الافريقيــة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Solicitó, con carácter de urgencia, que se permitiera a la UNPROFOR investigar la existencia de fosas comunes cerca de Srebrenica. UN وطلب أن يسمح على وجه الاستعجال لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالتحقيق في التقرير الخاص بوجود مقابر جماعية قرب سربرينتسا.
    Lo que realmente se necesita en la actualidad es el total levantamiento de todas las sanciones, cosa que el Consejo de Seguridad debe examinar con carácter de urgencia. UN والمطلوب اﻵن حقا هو رفع جميع الجزاءات بشكل تام وهو أمر ينبغي أن ينظر فيه مجلس اﻷمن على سبيل الاستعجال.
    Dos meses es demasiado tiempo, en particular si se trata de una operación solicitada con carácter de urgencia por todas las partes interesadas. UN فانصرام شهرين هو فترة طويلة جدا، خصوصا عندما يعني اﻷمر عملية تحتاج اليها جميع اﻷطراف المعنية بصورة عاجلة.
    El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    Habida cuenta de la gravedad de la cuestión, le ruego que el Consejo se ocupe de ella con carácter de urgencia. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة، فإنني أطلب بشدة بأن ينظر فيها المجلس على وجه السرعة.
    Es preciso, con carácter de urgencia, dedicarse a mitigar las secuelas de la experiencia traumatizante que han vivido las víctimas. UN فينبغي العمل على وجه السرعة من أجل التخفيف من حدة الصدمات التي يتعرض لها الضحايا.
    El SIIG debe introducirse en el exterior con carácter de urgencia. UN وينبغي اﻷخذ بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المواقع الميدانية على وجه السرعة.
    Asimismo, les exhorta a considerar con carácter de urgencia la adopción de un Acuerdo Global de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. UN وتحثها أيضاً على النظر على وجه الاستعجال في اعتماد اتفاق شامل بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La comunidad internacional debe actuar con carácter de urgencia a fin de instituir la legislación adecuada para proscribir toda tendencia a destruir los valores fundamentales de la familia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال من أجل وضع تشريع ملائم يحظر أي اتجاه إلى قلب القيم الأساسية للأسرة.
    Se debe abordar con carácter de urgencia la práctica de encarcelar a las madres lactantes con sus hijos. UN كما يجب أن تعالج على وجه الاستعجال مسألة سجن الأمهات المرضعات مع أطفالهنّ.
    Conforme a ello, nuevamente en nombre del Comité, agradecería que los miembros del Consejo de Seguridad pudieran examinar las recomendaciones del Comité con carácter de urgencia. UN وعليه، وباسم اللجنة، أكون ممتنا لو أمكن ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن ينظروا في توصيات اللجنة على سبيل الاستعجال.
    Le agradecería que, con carácter de urgencia, hiciese distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا إذا ما قمتم بتعميم هذه الرسالة على سبيل الاستعجال بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El Consejo continuará examinando con carácter de urgencia esta cuestión a la luz de la información adicional que reciba del Secretario General. UN وسينظر مجلس اﻷمن مرة أخرى بصورة عاجلة في هذه المسألة على ضوء ما يتلقاه من اﻷمين العام من معلومات إضافية.
    449. El Comité recomienda que el Estado Parte, con carácter de urgencia: UN 449- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بصورة عاجلة بما يلي:
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    Se debe resolver la cuestión palestina con carácter de urgencia, pero de un modo que garantice una solución justa y completa, además de los derechos históricos e inalienables del pueblo palestino. UN واختتم حديثة قائلاً إن القضية الفلسطينية يجب أن تحل بصفة عاجلة ولكن بطريقة تضمن حلاً شاملاً وعادلاً كما تضمن حقوق الشعب الفلسطيني التاريخية غير القابلة للتصرف.
    Además, las consecuencias de una lista ampliada de países menos adelantados sobre sus necesidades de recursos debía examinarse con carácter de urgencia como se recomendó en el Compromiso de Cartagena. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن لتوسيع قائمة أقل البلدان نموا انعكاسه على احتياجاتها من الموارد، مما يتطلب النظر فيها بشكل عاجل حسبما أوصي بذلك في التزام كرتاخينا.
    La labor humanitaria que enfrentamos es ingente y se debe financiar con carácter de urgencia. UN إن المهمة الإنسانية التي تواجهنا هائلة ويجب تمويلها على جناح السرعة.
    Ucrania considera también que el problema de los residuos explosivos de guerra debe ser abordado por la comunidad internacional con carácter de urgencia. UN وترى أيضا أن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها باعتبارها مسألة ملحة.
    La decisión del juez de instrucción puede ser apelada ante un juez de guardia que examinará la apelación con carácter de urgencia. UN ويتم استئناف قرار قاضي التحقيق أمام قاضي الإحالة وينظر فيها قاضي الإحالة بصورة مستعجلة.
    La moción se ha presentado con carácter de urgencia. UN ويجري الآن النظر في هذا التعديل باعتباره مسألة عاجلة.
    La crisis actual de la vivienda y de las infraestructuras a nivel mundial, que afecta a cientos de millones de familias que viven en asentamientos rurales y urbanos, unida a las repercusiones sociales, económicas y ambientales de la rápida urbanización de las regiones en desarrollo, ha dado un renovado carácter de urgencia a la labor del Centro. UN واﻷزمة العالمية الراهنة للمأوى والبنية اﻷساسية التي تؤثر على مئات الملايين من اﻷسر في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء، مقترنة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن سرعة التحضر في المناطق النامية، تضفي بعدا ملحا جديدا على عمل المركز.
    Los trabajos de restauración no se emprendieron con carácter de urgencia en esta fase. UN ولم تعد أعمال الترميم تتم في هذه المرحلة على أساس طارئ.
    Han respondido con el carácter de urgencia que la situación requiere. UN فاستجابت بشعور من الإلحاح الذي تتطلبه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد