ويكيبيديا

    "carácter delicado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حساسية
        
    • لحساسية
        
    • الطابع الحساس
        
    • وحساسية
        
    • للطبيعة الحساسة
        
    • الطبيعة الحساسة
        
    • الطابع الدقيق
        
    • للحساسية التي
        
    • بحساسية
        
    Respecto al carácter delicado de la información que trataría el mecanismo, los Ministros recomendaron que se mantuviera la más estricta confidencialidad en su difusión. UN ٤٧ - ونظرا إلى حساسية المعلومات التي ستتعامل معها اﻵلية، يفضل الوزراء أن يراعى أكبر قدر من السرية عند إذاعتها.
    También se les exigiría sólidas aptitudes en redacción de informes y comprender cabalmente el carácter delicado de las cuestiones que se tratan. UN ويتعين أن يكونا على درجة عالية من المهارة في الصياغة وأن تتوفر لهما القدرة على تفهم حساسية القضايا المطروحة للمناقشة.
    Pese al carácter delicado de este tema, el Departamento procura arrojar luz sobre la realidad de la situación de los derechos humanos en el Irán. UN وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران.
    Dado el carácter delicado de esta información, en el presente documento no se abordarán en detalle los aspectos particulares de vulnerabilidad del CIV. UN ونظرا لحساسية هذه المعلومات، لن تتوسع هذه الوثيقة في عرض نقاط الضعف الخاصة في مركز فيينا الدولي.
    El carácter delicado de esas negociaciones no me permite informar por ahora acerca de esta cuestión. UN ونظراً لحساسية هذه المفاوضات، لا يمكنني أن أشمل في تقريري هذا ما أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Somos conscientes del carácter delicado de la decisión final que se solicita a los Estados Miembros. UN إننا ندرك الطابع الحساس للقرار المطلوب من الدول اﻷعضاء اتخاذه في نهاية اﻷمر.
    En vista de la gravedad y el carácter delicado de las acusaciones, la solicitud se transmitió a las Naciones Unidas con carácter estrictamente confidencial. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات، قدم الطلب إلى الأمم المتحدة بسرية تامة.
    tierras tribales, habida cuenta del carácter delicado de la cuestión y de la necesidad de obtener el consentimiento y apoyo de los jefes de tribus. UN وأُعلمت البعثة أيضا أن نهجاً حذراً لاصلاح نظام اﻷراضي القبلية سوف يستخدم نظرا للطبيعة الحساسة للمسألة ولضرورة الحصول على موافقة الرؤساء القبليين ودعمهم.
    De modo similar, las deliberaciones e informes extensos tienen a veces un valor adicional más bien limitado en este ámbito, debido al carácter delicado de las cuestiones tratadas. UN وبالمثل، فإن المداولات الواسعة النطاق والتقارير المسهبة كان لها في بعض الأحيان قيمة إضافية محدودة نوعا ما في هذا المجال بسبب حساسية المسائل المطروحة.
    Cabe señalar que el carácter delicado de la labor de la Comisión exige que el personal tenga una escolta de seguridad para todos sus desplazamientos dentro de la misión. UN وينبغي الإشارة إلى أن حساسية عمل اللجنة تقتضي توفير الحراسة للموظفين في جميع تنقلاتهم في إطار البعثة.
    Para ello, se deben tener en cuenta el carácter delicado de las tecnologías y los antecedentes de los Estados en el ámbito de la no proliferación. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حساسية التكنولوجيات وتفويضات الدول في مجال عدم الانتشار.
    Debido al carácter delicado de la información, los módulos relativos a la aplicación coercitiva de la ley tendrán una circulación restringida. UN وبسبب حساسية المعلومات، سوف يخضع تعميم نمائط إنفاذ القوانين لقيود.
    El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    A los niños víctimas de abusos sexuales a menudo les cuesta hablar de lo que les pasó, debido al carácter delicado de la cuestión. UN والأطفال المُعتدى عليهم جنسياً لديهم غالباً صعوبة في التكلُّم عمّا حدث لهم، نظراً لحساسية طابعه.
    Dado el carácter delicado de los casos, y el empleo del proceso judicial como instrumento de prejuicio étnico, el apoyo judicial internacional sirve para restablecer la confianza pública en el sistema judicial. UN ونظرا لحساسية القضايا ولاستخدام العملية القضائية كأداة للتحيز العرقي فإن وجود الدعم القضائي الدولي يفيد في إعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Las autoridades judiciales locales se ocupan de casos menos graves de violación del derecho internacional humanitario y, debido al carácter delicado de dichos casos, también cuentan con la colaboración de jueces y fiscales internacionales. UN وبالتالي، فإن النظام القضائي المحلي يُعنى بالانتهاكات الأقل شناعة للقانون الإنساني الدولي، ونظرا لحساسية مثل هذه القضايا، فإن القضاة والمدعون العامون غالبا ما يشاركون فيها.
    Sin embargo, dado el carácter delicado de algunos de los testimonios prestados y a petición del Gobierno, el material no se difundió UN بيد أن الطابع الحساس لبعض ما أدلي به من شهادات، وبناء على طلب من الحكومة لم تُبث التسجيلات.
    Habida cuenta de la complejidad y el carácter delicado de la situación en Chipre, el Consejo consideró que lo más aconsejable sería que el Secretario General siguiera adelante con su labor. UN ونظرا لتعقيد وحساسية الحالة في قبرص، ارتأى المجلس أن السماح بمواصلة الجهود التي يبذلها الأمين العام سيكون أكثر الإجراءات حصافة.
    Debido al carácter delicado de determinados documentos que se encuentran en la ex Yugoslavia y que necesita el Tribunal, se ha establecido un servicio de valija diplomática entre la sede del Tribunal y sus oficinas en la ex Yugoslavia. UN ونظـرا للطبيعة الحساسة لبعض الوثائق الموجودة في يوغوسلافيــا السابقـة واللازمــة للمحكمة، نفـذت خدمـة الحقيبة بين مقـر المحكمة ومكاتبها الميدانيـة فـي يوغسلافيا السابقة.
    A pesar de que se han documentado varios casos y se han presentado al ACNUDH, no hay datos detallados debido al carácter delicado de la cuestión. UN وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة.
    En cualquier caso, según la práctica habitual, los relatores especiales no deben conceder entrevistas a la prensa, debido al carácter delicado de las cuestiones de que se ocupan. UN وعلى أي حال، فإنه لا يحق للمقررين الخاصين، حسب الممارسة السائدة، أن لا يكشفوا عن مضمون محادثات للصحفيين بالنظر إلى الطابع الدقيق للمسائل التي يتناولها التقرير.
    Dado el carácter delicado de las cuestiones electorales para todos los grupos étnicos, será esencial una supervisión estricta desde las primeras etapas de este proceso. UN ونظرا للحساسية التي تتسم بها المسائل المتصلة بالانتخابات بالنسبة لجميع الطوائف، فسيكون من الضروري رصد هذه العملية بدقة وفي وقت مبكر.
    El Relator Especial reconoce el carácter delicado de la cuestión y está dispuesto a incluir esa referencia en el preámbulo. UN ويسلم المقرر الخاص بحساسية هذه المسألة، وهو مستعد لإدراج هذه الإشارة في الديباجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد