ويكيبيديا

    "carácter discriminatorio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع التمييزي
        
    • بالطابع التمييزي
        
    • الطبيعة التمييزية
        
    • طابعاً تمييزياً
        
    • من طابع تمييزي
        
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    Tres factores refuerzan el carácter discriminatorio de estas legislaciones. UN ذلك أن ثلاثة عوامل تعزز الطابع التمييزي لهذه التشريعات.
    Además, subrayaron el carácter discriminatorio de esta Directiva, que penaliza la migración y exacerba las tensiones sociales, el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, e implica el maltrato de los inmigrantes y sus familiares. UN وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم.
    La segunda razón de mi inconformidad se refiere al carácter discriminatorio de la decisión del Comité. UN ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة.
    Documento 4. Sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 28 de febrero de 1994, sobre carácter discriminatorio de criterios de evaluación sexualmente caracterizados. UN الوثيقة ٤ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن الطبيعة التمييزية لمعايير التقييم القائمة على الجنس
    El Comité también toma nota de la alegación del Estado parte de que existen otros procedimientos para que las autoras ejerzan su derecho a una indemnización y que, por lo tanto, estas no han justificado suficientemente su afirmación sobre el carácter discriminatorio de la ley y su interpretación. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن هناك إجراءات أخرى متاحة لصاحبتي البلاغ لممارسة حقهما في التعويض، وبأن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تدعَم ادعاءهما بأن القانون وتفسيره يأخذان طابعاً تمييزياً.
    El Comité no tomó una decisión en ese sentido en su 101º período de sesiones; el Sr. Amor tiene razón en protestar contra el carácter discriminatorio de la situación actual. UN واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم.
    Además, subrayaron el carácter discriminatorio de esta directiva, que penaliza la migración y exacerba las tensiones sociales, el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, e implica el maltrato de los migrantes y sus familiares; UN وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛
    También deseamos señalar el carácter discriminatorio de larga data y muchas consecuencias nocivas de la campaña de propaganda contra la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio, dando algunos ejemplos. UN ونود أيضا أن نشير إلى الطابع التمييزي الطويل وكثرة النتائج الضارة للحملة الدعائية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بطرح بعض اﻷمثلة.
    Por consiguiente, se ha expresado la opinión de que las inquietudes manifestadas en cuanto al posible carácter discriminatorio de las normas basadas en los PMP podrían aumentar, según el grado de protección que las patentes ofrezcan a determinadas tecnologías. UN وبالتالي يرى البعض أن الهواجس حول الطابع التمييزي المحتمل للمعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج يمكن أن تتعاظم وفقا لدرجة حماية براءات الاختراع الخاصة بتكنولوجيات محددة.
    El Relator Especial había denunciado el carácter discriminatorio de ese proyecto. UN ٣٩ - وقد شجب المقرر الخاص الطابع التمييزي لهذا المشروع.
    En ningún caso las disposiciones del artículo 24 y, en particular las de su párrafo 4, legitiman el carácter discriminatorio de una ley según se establece en el Pacto. UN وإن أحكام المادة ٢٤، وبخاصة أحكام الفقرة ٤ منها، لا يمكن أن تقر شرعا، في أي حال من اﻷحوال، الطابع التمييزي لقانون من القوانين بالمعنى المنصوص عليه في العهد.
    Preocupa al Comité el carácter discriminatorio de la legislación belga relativa a los apellidos, que no permite que se dé a un niño los apellidos de su madre al nacer cuando sus padres estén casados o vivan juntos. UN 165 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الطابع التمييزي للقانون البلجيكي المتعلق بأسماء الأُسر، فهذا القانون لا يسمح للولد بأن يحمل اسم أسرة أمه عند ولادته في حالة زواج والديه أو تعايشهما معا.
    Preocupa al Comité el carácter discriminatorio de la legislación belga relativa a los apellidos, que no permite que se dé a un niño los apellidos de su madre al nacer cuando sus padres estén casados o vivan juntos. UN 165 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الطابع التمييزي للقانون البلجيكي المتعلق بأسماء الأُسر، فهذا القانون لا يسمح للولد بأن يحمل اسم أسرة أمه عند ولادته في حالة زواج والديه أو تعايشهما معا.
    El Comité expresa inquietud por el carácter discriminatorio de las leyes de Kenya en relación con la ciudadanía y la nacionalidad. UN 217 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الطابع التمييزي الذي تتسم به القوانين الكينية المتعلقة بالجنسية والمواطنة.
    El Comité expresa inquietud por el carácter discriminatorio de las leyes de Kenya en relación con la ciudadanía y la nacionalidad. UN 217 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الطابع التمييزي الذي تتسم به القوانين الكينية المتعلقة بالجنسية والمواطنة.
    La segunda razón de mi inconformidad se refiere al carácter discriminatorio de la decisión del Comité. UN ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة.
    El abogado señala que el propio Estado parte admite el carácter discriminatorio de la Ley Nº 87/1991. UN ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف نفسها تعترف بالطابع التمييزي للقانون رقم 87/1991.
    Se concede particular importancia al carácter discriminatorio de las adquisiciones del sector público, ya que éste es un importante comprador de servicios ambientales y una fuente de ingresos para las empresas privadas. UN والمفروض أن تعلق أهمية خاصة على الطبيعة التمييزية للشراء الحكومي، بما أن القطاع العام مشتر هام للخدمات البيئية ومصدر إيراد للشركات الخاصة.
    La autora sostiene que ella tenía razón respecto del carácter discriminatorio de la ley de sucesión de títulos nobiliarios puesto que el Estado Parte modificó esta ley en 2006 para dar iguales derechos de sucesión a hombres y mujeres. UN وتؤكد مقدمة البلاغ على صواب رأيها في الطبيعة التمييزية ضد المرأة لقانون وراثة ألقاب النبالة حيث قامت الدولة الطرف الآن بتعديل القانون في عام 2006 لمنح حقوق متساوية في الوراثة للمرأة والرجل.
    El Comité también toma nota de la alegación del Estado parte de que existen otros procedimientos para que las autoras ejerzan su derecho a una indemnización y que, por lo tanto, estas no han justificado suficientemente su afirmación sobre el carácter discriminatorio de la ley y su interpretación. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن هناك إجراءات أخرى متاحة لصاحبتي البلاغ لممارسة حقهما في التعويض، وبأن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تدعَم ادعاءهما بأن القانون وتفسيره يأخذان طابعاً تمييزياً.
    Si el precio de la novia fomenta la competencia entre las mujeres y sólo se aplica a ellas y no a los hombres, tal circunstancia debería poner en guardia a las mujeres por el carácter discriminatorio de la práctica (Jalal,1998). UN وإذا كان ثمن العروس يشجع التنافس بين النساء، وينطبق عليهن وحدهن، لا على الرجال، فإن من شأن هذا أن ينبه المرأة إلى ما تتسم به هذه الممارسة من طابع تمييزي (جالال، 1998).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد