ويكيبيديا

    "carácter interno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخلية
        
    • طابع داخلي
        
    • الطابع الداخلي
        
    • بطابع داخلي
        
    Insistieron en que el problema creado por los rebeldes de Banyamulenge era de carácter interno, y que el Zaire lo resolvería por su cuenta. UN وأكدوا على أن المشكلة التي يطرحها الثوار البانيامولنجي مشكلة داخلية ستفضها زائير بنفسها.
    Además, la mayor parte de los conflictos armados tiene en la actualidad un carácter interno más que internacional. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم المنازعات المسلحة هي ذات طبيعة داخلية وليست دولية.
    Se han introducido otros procedimientos que anteriormente habían sido de carácter interno y se ha recomendado que otros reglamentos y leyes en la materia se armonicen con la normativa de la Unión Europea. UN وتم في مشروع القرار الأخذ بتدابير أخرى كانت فيما قبل ذات طبيعة داخلية وأُوصي بمواءمة القواعد التنظيمية والصكوك القانونية الأخرى في هذا الميدان مع القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي.
    Algunas de ellas son de carácter interno, y muchas de ellas involucran esfuerzos humanitarios. UN والبعض من هذه العمليات ذو طابع داخلي وكثير منها ينطوي على جهود انسانية الطابع.
    Se afirmaba además que las normas generales aplicables a los conflictos tanto de carácter interno como internacional prohibían el reasentamiento forzoso de civiles. UN وذكر كذلك أن المعايير العامة التي تنطبق على النزاعات ذات الطابع الداخلي والخارجي تحظر النقل القسري للمدنيين.
    El Comité de alto nivel estableció también un grupo gubernamental de tareas de carácter interno encargado de velar por el cumplimiento de las leyes pertinentes y la prevención del reclutamiento de menores. UN كما شكلت اللجنة الرفيعة المستوى فرقة عمل حكومية داخلية لضمان إنفاذ القوانين ذات الصلة ومنع تجنيد القصر.
    En algunos lugares ello se debe a fuerzas e influencias externas y, en otros, a factores de carácter interno. UN والبعض منها نتيجة عوامل وتأثيرات خارجية والآخر ناجم عن عوامل داخلية.
    Además, esas investigaciones, por ser de carácter interno de la autoridad militar israelí, no se conforman a las normas internacionales de independencia e imparcialidad. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه التحقيقات، ولكونها داخلية تخص السلطة العسكرية الإسرائيلية، لا تمتثل للمعيارين الدوليين المتمثلين في الاستقلالية والحياد.
    Además, esas investigaciones, por ser de carácter interno de la autoridad militar israelí, no se conforman a las normas internacionales de independencia e imparcialidad. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه التحقيقات، ولكونها داخلية تخص السلطة العسكرية الإسرائيلية، لا تمتثل للمعيارين الدوليين المتمثلين في الاستقلالية والحياد.
    Si bien dichos acontecimientos son primordialmente de carácter interno, los rápidos cambios que presenciamos tienen también una dimensión internacional. UN ولئن كانت التغيرات السريعة التي نشهدها داخلية بطبيعتها، فإنها تكتسي بعدا دوليا.
    Explicó que los proyectos que se encontraban en marcha eran todos de carácter interno, aunque tenían en cuenta las mejores prácticas y la experiencia adquirida por la comunidad humanitaria. UN وأوضح أن المشاريع المنفذة في الوقت الحالي هي جميعاً مشاريع داخلية غير أنها تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية.
    Los conflictos de África, así como los de la ex Yugoslavia, son principalmente de carácter interno, aunque tienen importantes repercusiones en la seguridad de las subregiones en cuestión. UN إن المنازعات المحتدمة في افريقيا، شأنها شأن تلك التي في يوغوسلافيا السابقة، هي منازعات داخلية في المقام اﻷول، وإن كانت تترتب عليها آثار كبرى بالنسبة ﻷمن المناطق دون الاقليمية المعنية.
    40. Con respecto al sistema de registro, la División ya ha elaborado un " registro de datos " computadorizado de carácter interno. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بنظام التسجيل، ابتكرت الشعبة بالفعل " سجل بيانات " داخلية محوسبا.
    En lo que a Uganda respecta, y es algo que siempre ha afirmado, el conflicto sudanés, que es de carácter interno y data de 1955, es una cuestión que deben resolver los sudaneses por sí mismos. UN وفيما يتعلق بأوغندا، وبما تؤكده باصرار، فإنها تعتبر النزاع السوداني مسألة داخلية يعود تاريخها إلى عام ١٩٥٥، وأنه ينبغي للشعب السوداني حلها بنفسه.
    Muchas de las cuestiones básicas con que se enfrentan las naciones salvadoreña y guatemalteca son de carácter interno, y sólo los pueblos mismos, en el cuadro de sus instituciones, las podrán resolver de manera definitiva. UN إن العديد من المسائل اﻷساسية التي تواجه الدولتين السلفادورية والغواتيمالية هي داخلية بطبيعتها، ولن يتمكن أحد من إيجاد حل دائم لها سوى ذينك الشعبين، في إطار مؤسساتهما.
    Se debería persuadir a los propios medios de comunicación a que contribuyeran a la financiación de tal acontecimiento, que debería ser una gran conferencia que atrajera abundante publicidad y no un seminario de carácter interno. UN وينبغي إقناع وسائط اﻹعلام الجماهيري ذاتها بالاسهام في تمويل حدث من هذا القبيل، بهدف عقد مؤتمر كبير يحظى بدعاية إعلامية وليس مجرد حلقة دراسية داخلية.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar que los problemas que existen actualmente en la República Democrática del Congo son simplemente de carácter interno y que Rwanda no tiene ningún tipo de participación en ellos. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد أن المشاكل الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي مشاكل داخلية فحسب وأن رواندا لا علاقة لها بها بأي شكل من اﻷشكال.
    En el marco de estos principios, el Ecuador reconoce la gravedad del enfrentamiento armado que desgarra a la vecina República de Colombia, pero considera que esa lucha es de carácter interno. UN وفي إطار هذه المبادئ، تعترف إكوادور بخطورة المواجهة المسلحة التي تستعر على أرض جارتها، جمهورية كولومبيا، ولكنها ترى أن هذا الصراع له طبيعة داخلية.
    A partir de entonces, en vista del nuevo entorno internacional, se adoptó un enfoque más universal para definir las amenazas que ponen en peligro la seguridad y la estabilidad de la región, en especial las de carácter interno. UN ومنذ ذلك الحين، وفي ظل البيئة الدولية الجديدة، تم اﻷخذ بنهج أكثر شمولية لتحديد التهديدات التي تحيق بأمــن واستقــرار المنطقــة، ولا سيما تلك التي لها طابع داخلي.
    Por ejemplo, la oradora pide que se aclare si las reuniones que se propone reducir en el Departamento de Asuntos Políticos son de carácter interno o son reuniones con los Estados Miembros. UN وطلبت على سبيل المثال تقديم توضيح عما إذا كانت الاجتماعات المقترح تخفيضها في إدارة الشؤون السياسية اجتماعات ذات طابع داخلي أم اجتماعات مع الدول اﻷعضاء.
    En efecto, las crisis o los conflictos son hoy en su mayor parte de carácter interno, tales como guerras civiles, particiones territoriales, enfrentamientos étnicos y luchas religiosas y tribales, entre otros. UN فمعظم اﻷزمات أو الصراعات القائمة اليوم يتسم بطابع داخلي فمن حروب أهلية الى عمليات تقسيم لﻷراضي واصطدامات عرقية، ونزاعات دينية أو قبلية، وما الى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد