ويكيبيديا

    "carácter mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع العالمي
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • طابع عالمي
        
    • طبيعة عالمية
        
    • بطابع عالمي
        
    • البعد العالمي
        
    • عالمي بشأنها
        
    • الصبغة العالمية
        
    • عالمية النطاق
        
    • طابعاً عالمياً
        
    • عالمي بشأنه
        
    • عالمية بشأنها
        
    • أساس عالمي
        
    • أبعاد عالمية
        
    • عالمية في طابعها
        
    También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. UN كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات.
    Señalando que el carácter mundial de la delincuencia organizada transnacional exige una respuesta mundial eficaz, UN وإذ نؤكد أن الطابع العالمي للجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب حلا ناجعا وعالميا،
    La Asamblea General debería examinar las cuestiones que tienen carácter mundial y que sólo pueden resolverse por medio de una cooperación global. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعالج المسائل ذات الطابع العالمي والتي لا يمكن أن تحل إلا من خلال التعاون العالمي.
    Pero han demostrado también que nuestra Organización es indispensable para hacer frente de forma eficaz a los problemas de carácter mundial. UN ولكنه أثبت أيضا أنه لا غنى عن منظمتنا للمعالجة الفعالة للمشاكل ذات الطبيعة العالمية.
    Nuestras soluciones deben tener un carácter mundial. UN لذلك ينبغي أن تكون حلولنا ذات طابع عالمي.
    Al mismo tiempo, el carácter mundial de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas supera cualquier otro esfuerzo nacional o internacional. UN وإضافة إلى ذلك، يتجاوز الطابع العالمي الذي يميز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أي جهد وطني أو دولي آخر في المجال.
    Conferir carácter mundial al Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio. UN إضفاء الطابع العالمي على معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى.
    Cabe esperar que, habida cuenta del carácter mundial y humanitario del problema de las minas, se contará con apoyo financiero amplio para el fondo fiduciario. UN ومن المأمول فيه، بالنظر إلى الطابع العالمي واﻹنساني لمشكلة اﻷلغام، أن يتوافر للصندوق الاستئماني دعم مالي عريض القاعدة.
    Por lo tanto, las propuestas del Presidente Jagan de un “Nuevo orden humanitario mundial” han tenido en cuenta que estas cuestiones urgentes han adquirido carácter mundial. UN ولقد راعت مقترحات الرئيس جاغان لاقامة نظام انساني عالمي جديد، إقرار الطابع العالمي لهذه المسائل الملحة.
    Estos hechos subrayan el carácter mundial del problema de la desertificación y de la sequía y la buena disposición de los países para emprender actividades que den respuesta al problema. UN وهذا يؤكد الطابع العالمي لمشكلة التصحر والجفاف واستعداد البلدان للمبادرة باتخاذ تدابير لمواجهتها في إطار الاتفاقية.
    Estos Estados, que representan a todas las regiones del mundo, aseguran un carácter mundial en nuestro enfoque de los temas migratorios actuales. UN وهذه الدول، التي تمثل جميع مناطق العالم، تكفل الطابع العالمي لنهجنا في تناول قضايا الهجرة اليوم.
    Los convenios más recientes tienden a ser de carácter mundial y se refieren a problemas relacionados con la capa de ozono, la desertificación, el clima y la diversidad biológica. UN أما الاتفاقات اﻷحدث فيغلب عليها الطابع العالمي وتعالج مشاكل تتصل بطبقة اﻷوزون أو التصحر أو المناخ أو التنوع البيولوجي.
    Las disposiciones comerciales de carácter mundial pueden en algunos casos plantear problemas desde una perspectiva local. UN فأحكام التجارة ذات الطابع العالمي يمكن أن تكون في بعض الحالات محل خلاف من وجهة النظر المحلية.
    Se mencionó frecuentemente que el carácter mundial del problema del cambio climático requería soluciones mundiales. UN وكثيراً ما قيل إن الطبيعة العالمية لتحدى تغير المناخ تتطلب حلولاً عالمية.
    Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Se tiene la intención de que el Registro sea de carácter mundial y que recopile informaciones presentadas voluntariamente por los Estados Miembros. UN والمقصود بالسجل أن يكون سجلا ذا طابع عالمي يجمع ما تقدمه الدول اﻷعضاء طواعية من معلومات.
    El PNUMA ya acoge a las secretarías de seis instrumentos jurídicos internacionales de carácter mundial. UN يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فعلياً أمانات ستة صكوك قانونية دولية ذات طابع عالمي.
    Por último, creemos que ha llegado la hora de que se comprenda mejor el problema de las drogas, debido a su carácter mundial. UN وأخيرا، نرى أن الوقت قد حان لكي نفهم بشكل أفضل مشكلة المخدرات. فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية.
    Sin embargo, la paz debería incluir un carácter mundial que trascienda las luchas particulares. UN ومع ذلك، فإن السلم ينبغي أن يتسم بطابع عالمي يسمو على أية صراعات بعينها.
    El carácter mundial del problema exige que, para abordarlo, se desplieguen esfuerzos a escala internacional, pues hay una responsabilidad compartida que es preciso ejercer desde un escenario multilateral. UN ويتطلب البعد العالمي للمشكلة جهودا دولية للتصدي لها، ومسؤولية مشتركة لمعالجة طبيعتها المتعددة الأطراف.
    De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 8 del Convenio, el Comité examinó los perfiles de riesgos y decidió que estos productos químicos es probable que, como resultado de su transporte a gran distancia en el medio ambiente, produjeran efectos adversos importantes en la salud humana y/o el medio ambiente que justificarían la adopción de medidas de carácter mundial. UN وطبقاً للإجراء الوارد في المادة 8 للاتفاقية، فقد بحثت اللجنة مواجيز بيانات المخاطر وقررت أن هذه المواد الكيميائية يمكن، بالنظر لانتقالها في البيئة على نطاق واسع، أن تؤدى إلى حدوث آثار عكسية على صحة البشر/أو على البيئة الأمر الذي يستوجب اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Los países visitados se seleccionan con un criterio de distribución geográfica equitativa y, en la medida de lo posible, se alterna entre países en desarrollo y países desarrollados a fin de ilustrar el carácter mundial de la venta de niños. UN ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال.
    53. El desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es un problema histórico y contemporáneo de carácter mundial. UN ٣٥- يشكل إبعاد الشعوب اﻷصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة تاريخية ومعاصرة عالمية النطاق على حد سواء.
    Las amenazas de proliferación de las armas de destrucción masiva revisten, carácter mundial y, por lo tanto, exigen una respuesta mundial. UN إن التهديدات التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل تكتسي طابعاً عالمياً وتتطلب في المقابل رداً عالمياً.
    El Comité decidió que era probable que, como consecuencia de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, el pentaclorofenol (PCP) y sus sales y ésteres, incluido el producto de transformación pentacloroanisol, produjesen efectos adversos importantes en la salud humana y el medio ambiente que justificaban la adopción de medidas de carácter mundial. UN قررت اللجنة أنه من المحتمل أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته، بما في ذلك تحوله إلى منتوج الأنيسول الخماسي الكلور، إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة، الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه.
    Dado que se trata de un problema transfronterizo mundial, se deberá considerar la posibilidad de adoptar medidas de carácter mundial para eliminar el éter de octabromodifenilo de calidad comercial e incluirlo en el anexo A del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Esas hipótesis están vinculadas con las fases de una pandemia de carácter mundial de la OMS, y están aplicadas a un contexto local concreto. UN وتقترن تلك السيناريوهات بمراحل الوباء كما حددتها منظمة الصحة العالمية، وهي مراحل عالمية في طابعها وتطبَّق على السياق المحلي المعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد