Sin embargo, dado su carácter no vinculante, la aplicación de los documentos internacionales de política puede ser escasa. | UN | لكن الطابع غير الملزم لوثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة يمكن أن يجعل مستوى تنفيذها ضعيفا. |
Señaló que el carácter no vinculante del Programa de Acción Mundial le confería flexibilidad y la posibilidad de explorar soluciones innovadoras. | UN | وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم لبرنامج العمل العالمي يضفي عليه المرونة وإمكانيات استقصاء الحلول المبتكرة. |
Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
Se trata de un instrumento flexible, de carácter no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, adaptándose a las circunstancias y al cambio de la situación. | UN | وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة. |
Si se incluyen elementos de los crímenes, deben revestir la forma de disposiciones de orientación de carácter no vinculante. | UN | وقال انه ، في حالة ادراج أركان الجرائم ، فيجب أن تأخذ شكل المبادئ التوجيهية ذات الطبيعة غير الملزمة . |
Pese al carácter no vinculante de las solicitudes de medidas provisionales, el Estado Parte asegura al Comité que siempre las examina cuidadosamente, como hizo en el presente caso, y las acepta siempre que resulta posible. | UN | ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر. |
Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. | UN | وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات. |
El empleo del término " recomendaciones " está en consonancia con el carácter no vinculante del procedimiento de conciliación. | UN | ويتسق استخدام لفظة " التوصيات " مع الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق. |
El término " decisiones " debe considerarse a la luz del carácter no vinculante del procedimiento de conciliación, en virtud del cual las decisiones de la Comisión de Conciliación tienen carácter de recomendaciones. | UN | ويجب فهم لفظة " قرارات " في ضوء الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق الذي تكون فيه قرارات لجنة التوفيق ايصائية بطبيعتها. |
Se sugirió que se suprimiera la segunda frase del párrafo 2, considerada innecesaria, pero en contra de esa opinión se sostuvo que la frase era necesaria para subrayar el carácter no vinculante de las Notas. | UN | وفي حين اقترح حذف الجملة الثانية من الفقرة ٢ باعتبار أنها غير ضرورية، ذهب رأي مضاد الى أنها ضرورية للتأكيد على الطابع غير الملزم للملحوظات. |
A pesar de su carácter no vinculante, las Observaciones generales pueden ser instrumentos útiles para apoyar a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas al aplicar los derechos consagrados en los Pactos internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
El Foro sigue siendo un marco excelente para aplicar un enfoque en constante evolución, de carácter no vinculante, que promueva la participación de todas las partes interesadas. | UN | وما زال المنتدى يقدم إطاراً ممتازاً لنهج أصحاب المصلحة المتعددين الذي يتطور ويتحسن ذاتيا على الدوام وهو غير ملزم. |
No obstante, esta Declaración es de carácter no vinculante y no establece responsabilidades compartidas. | UN | بيد أن هذا الإعلان غير ملزم ولا يؤسس مسؤولية مشتركة. |
Tiene que quedar absolutamente bien sentado que en los elementos que se consideren serían directrices de carácter no vinculante. | UN | وينبغي أن يكون واضحا بشكل مطلق أن اﻷركان التي يتعين النظر فيها ستكون مبادئ توجيهية ذات طابع غير ملزم . |
Observó con preocupación que la aplicación de estas recomendaciones se había visto obstaculizada por la falta de recursos y de capacidad y por el carácter no vinculante de las recomendaciones del Foro Permanente. | UN | وأشار مع القلق إلى عرقلة تنفيذ تلك التوصيات بسبب عدم وجود الموارد والقدرات اللازمة وبسبب الطبيعة غير الملزمة لتوصيات المنتدى الدائم. |
No obstante, si el Grupo de Trabajo y el Comité consideran necesario transmitir el carácter no vinculante de una parte de la información que se solicita al demandado, no es partidario de añadir el término " indicativa " , que corre el riesgo de ser malinterpretada. | UN | ومع ذلك فإنه إذا كان لدى الفريق العامل واللجنة شعور بأنه من الضروري التعبير عن الطبيعة غير الملزمة لبعض المعلومات المطلوبة عن المدعى عليه فإنه لا يفضِّل إضافة كلمة " إرشادياً " التي قد يساء تفسيرها. |
Por diversos motivos, como el carácter no vinculante de la autorregulación, la falta de referentes y de transparencia, la falta de una definición coherente del niño y los distintos criterios nutricionales, las empresas pueden eludir las directrices, lo que diluye el efecto previsto de las directrices de comercialización que hubieran establecido. | UN | وتتضافر أسباب متنوعة، مثل الطبيعة غير الملزمة لهذا التنظيم الذاتي، وغياب المقاييس المرجعية والشفافية، وعدم اتساق التعريفات المطروحة للطفل، واختلاف معايير التغذية، لتتيح للشركات مهرباً من الالتزام بالمبادئ التوجيهية على نحوٍ يقوض الأثر المقصود للمبادئ التوجيهية التي أرستها. |
Una delegación sugirió que se especificara el carácter no vinculante de las medidas provisionales. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج صفة تُبيِّن الطابع غير الإلزامي للتدابير المؤقتة. |
Esa recomendación se consideraba como un medio de alentar la formulación de normas que favorecieran la validez de los acuerdos de arbitraje y se dijo que, a pesar de su carácter no vinculante, era de particular importancia para lograr una interpretación uniforme de la Convención. | UN | واعتُبرت تلك التوصية وسيلة للتشجيع على وضع قواعد تؤيد سريان مفعول اتفاقات التحكيم، وقيل إن لها أهمية خاصة في تحقيق تفسير موحّد للاتفاقية على الرغم من طابعها غير الملزم. |