ويكيبيديا

    "carácter oficial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع الرسمي
        
    • الصفة الرسمية
        
    • طابع رسمي
        
    • صفة رسمية
        
    • الصبغة الرسمية
        
    • بصفته الرسمية
        
    • طابعا رسميا
        
    • بشكل رسمي
        
    • بصفتهم الرسمية
        
    • مركز رسمي
        
    • لصفته الرسمية
        
    • بمركز رسمي
        
    • المستوى الرسمي
        
    • المركز الرسمي
        
    • طابعاً رسمياً
        
    Deseamos dar carácter oficial a nuestro papel y ampliar la cooperación con las Naciones Unidas contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN ونود أن نضفي الطابع الرسمي على دورنا وأن نوسع من نطاق التعاون مع الأمم المتحدة بالاسهام في التنمية والأمن الدولي.
    El Acuerdo de Lincoln, firmado en enero en Christchurch, Nueva Zelandia, mientras se daba carácter oficial a la cesación del fuego, preparó el terreno para la participación de las Naciones Unidas. UN وإن اتفــاق لنكولــن الـذي وقــع عليه في كريستشيرتش، في نيوزيلندا، باﻹضافة إلى إضفائه الطابع الرسمي على وقف إطلاق النار، قد مهد الطريق أيضا لمشاركة اﻷمم المتحدة.
    La renuncia debe adquirir carácter oficial en el plazo de un año. UN ويستغرق ثبوت الصفة الرسمية للتخلي عن الجنسية السابقة سنة واحدة.
    Se propuso que entretanto no se diera carácter oficial a los planes experimentales relativos a los nombramientos de duración limitada. UN وفي الوقت نفسه، اقترح عدم إضفاء طابع رسمي على مخططات التعيين المحدود المدة ذات الطابع التجريبي.
    Observó que el representante de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no era miembro de la delegación de los Estados Unidos y carecía de competencia para dirigirse a la Comisión Especial con carácter oficial. UN وأشار إلى أن ممثل جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ليس عضوا في وفد الولايات المتحدة وليست له أية صفة رسمية.
    Tras un período experimental en que la capacitación ha estado dirigida concretamente a las mujeres, el curso ha adquirido carácter oficial, además se admite a los hombres. UN وبعد فترة تجريبية استهدف فيها التدريب النساء تحديدا، أضفيت الصبغة الرسمية على الدورة، ويسمح للرجال الالتحاق بها أيضا.
    Explicó que ello se limitaría a dar carácter oficial a la situación existente. UN وأوضح أن من شأن هذا اﻷمر أن يضفي الطابع الرسمي على حالة قائمة أصلا.
    Además, cabía celebrar los progresos que se habían hecho para dar carácter oficial a la estructura de la AOSIS. UN كذلك جرى الترحيب بالتقدم المحرز في إضفاء الطابع الرسمي على هيكل التحالف المذكور.
    Habían comenzado a ejecutarse dos proyectos y muchos nombres habían adquirido carácter oficial, aunque tal vez se necesitaran hasta 300 proyectos más. UN وقد نفذ مشروعان، وأُضفي الطابع الرسمي على العديد من الأسماء، لكن قد يلزم تنفيذ ما يصل إلى 300 مشروع آخر.
    No obstante, el Departamento elaborará un plan de acción en el marco de la iniciativa " Operaciones de paz 2010 " para dar carácter oficial a estos arreglos. UN بيـد أن إدارة عمليات حفظ السلام ستضع خطـة عمل في إطار مبادرة ' عمليات السلام حتى عام 2010`، لإضفـاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    2. Fortalecer las relaciones laborales de cooperación para que tengan carácter oficial UN 2 - تعزيز علاقات العمل التعاونية وإضفاء الطابع الرسمي لها
    Por consiguiente, en el presente artículo se reafirma expresamente la exclusión del carácter oficial como circunstancia atenuante. UN وبالتالي تؤكد هذه المادة من جديد وعلى نحو صريح استبعاد الصفة الرسمية كعامل مخفف.
    El carácter oficial del autor del crimen y el hecho de que haya actuado obedeciendo órdenes, ¿le eximen de toda responsabilidad penal? UN والسؤال هو ما إذا كانت الصفة الرسمية لمرتكبي الجريمة وتصرفه بناء على أمر صادر إليه تعفيه من كل مسؤولية جنائية.
    A continuación, reanudaremos la sesión plenaria a fin de dar carácter oficial al acuerdo al que se llegue en la sesión oficiosa. UN وبعد ذلك، نستأنف انعقاد الجلسة العامة بغية إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاق الذي يتم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية.
    Algunos caudillos intentaron dar a su moneda un carácter oficial. UN وحاول بعض أمراء الحرب إضفاء طابع رسمي على ما يصدرونه من عملات.
    - Dar carácter oficial a la importancia de la estrategia de comunicación estableciendo un equipo de tareas interinstitucional sobre la comunicación para la promoción de la ordenación sostenible de las tierras UN ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    La Reunión de Expertos observó que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. UN ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية.
    También ha señalado su disposición a dar un carácter oficial de jure a esta declaración. UN كما ألمحنا إلى استعدادنا للمضي قدماً في اضفاء الصبغة الرسمية القانونية على هذا اﻹعلان.
    Sería paradójico impedir a un individuo que invoque su carácter oficial para evitar la responsabilidad por un crimen y, en cambio, permitirle que invoque el mismo argumento para evitar las consecuencias de esa responsabilidad. UN وسيكون هناك تناقض إذا ما منع الفرد من التذرع بصفته الرسمية لتجنب المسؤولية عن جريمة وسمح له مع ذلك بالتذرع بهذا الاعتبار ذاته لتجنب نتائج هذه المسؤولية.
    En algunos casos se da carácter oficial a la cooperación mediante un memorando de entendimiento. UN ويتخذ التعاون في بعض الحالات طابعا رسميا من خلال مذكرة تفاهم.
    Hoy se ha dado carácter oficial al ingreso de Polonia, Hungría y la República Checa en la Alianza Noratlántica. UN ينضم اليوم كل من بولندا وهنغاريا والجمهورية التشيكية بشكل رسمي إلى منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Por consiguiente, estimamos que sólo los actos de carácter oficial serían atribuibles al Fondo. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    Hasta la fecha se han creado 16 ministerios, junto con varios organismos públicos de carácter oficial. UN فقد أنشأت السلطة الفلسطينية حتى اﻵن ٦١ وزارة، باﻹضافة الى بضع وكالات حكومية ذات مركز رسمي.
    El texto, que acaba de adquirir carácter oficial, es casi idéntico al que dio lectura el 29 de agosto de 2002 el Ministro Labbe de Chile. UN إن النص الذي يحظى الآن بمركز رسمي مماثل تقريباً للنص الذي تلاه الوزير لابي شيلي في 29 آب/ أغسطس 2002.
    96. El Relator Especial señala que a estos incidentes se han sumado otras medidas de carácter oficial relativas a la expulsión de personas de sus hogares. UN ٦٩- ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الحوادث قد رافقتها تطورات على المستوى الرسمي فيما يتعلق بنقل الناس من منازلهم.
    La nueva directriz tiene por objeto poner de relieve el carácter oficial del idioma árabe en Israel y fomentar la sensibilización sobre las necesidades de las minorías en Israel. UN والهدف من التوجيه الجديد هو تأكيد المركز الرسمي للغة العربية في إسرائيل فضلا عن زيادة الوعي باحتياجات الأقليات في إسرائيل.
    Señala que la ley de Uzbekistán penaliza la falsificación únicamente en el caso de los documentos que tienen cierto carácter oficial y cierta relación jurídica con los derechos de la persona que los posee. UN ويلاحظ أن القانون الأوزبكي يجرّم فقط تزوير الوثائق التي تتسم بطابع يمكن اعتباره طابعاً رسمياً والتي يكون لها تأثير قانوني على حقوق الشخص الذي يمتلكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد