Estamos deseosos de asegurar que este paso se utilice solamente para aumentar la confianza y eliminar todas las dudas respecto del carácter pacífico de nuestro programa nuclear. | UN | ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي. |
Habida cuenta del carácter pacífico de esta campaña, las autoridades deberían desistir de ejercer presión sobre los organizadores. | UN | وفي ضوء الطابع السلمي لهذه الحملة يتعين أن تمتنع السلطات عن ممارسة أي ضغط على المنظمين. |
La mejor forma de lograrlo es que el Irán, cuyo pueblo dispone de una gran historia y cultura, demuestre el carácter pacífico de su programa nuclear. | UN | وأفضل سبيل للتوصل إلى ذلك هو تقديم إيران، التي لشعبها تاريخ وثقافة عظيمان، الدليل على الطابع السلمي لبرنامجها النووي. |
Los informes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) son prueba del carácter pacífico de las actividades nucleares del Irán. | UN | وإن تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية. |
5. Exige a todas las partes que respeten el carácter pacífico de la misión de la APRONUC y tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas; | UN | " ٥ - يطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم الطبيعة السلمية لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
El Primer Ministro dijo que el cese permanente por parte del Irán del proceso de enriquecimiento de uranio y otras actividades de proliferación restringidas era la única garantía objetiva aceptable del carácter pacífico de su programa nuclear. | UN | وأضاف أن الوقف الدائم لأنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم وغيرها من الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار هو الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لوصف البرنامج النووي الإيراني بأنه ذو طابع سلمي. |
Por lo tanto, el carácter pacífico de nuestra política de seguridad está bien contrastado. | UN | ولذلك، فإن الطابع السلمي لسياستنا الأمنية طابع مؤكد تماما. |
Nadie debe poner en duda el carácter pacífico de nuestras aspiraciones. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Nadie debe poner en duda el carácter pacífico de nuestras aspiraciones. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Filipinas reitera la importancia de fortalecer la capacidad de verificación nuclear del Organismo y el fomento de la confianza en el carácter pacífico de todas las actividades nucleares. | UN | وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية. |
La República Árabe Siria debe subsanar su incumplimiento lo antes posible a fin de verificar el carácter pacífico de su programa nuclear. | UN | ويجب على سورية أن تسارع إلى معالجة عدم امتثالها لكي يُتاح التحقق من الطابع السلمي لبرنامجها النووي. |
B. Ambas partes harán hincapié en el carácter pacífico de la solución de las tensiones imperantes y en el inicio de un programa pacífico y equitativo para resolver definitivamente los problemas fronterizos. | UN | باء - يؤكد كلا الطرفين الطابع السلمي لحل التوترات الراهنة وبدء برنامج سلمي وعادل لحل مسائل الحدود حلا نهائيا. |
Dado el carácter pacífico de sus actividades, no está convencido de que las graves limitaciones de la libertad de expresión y de la libertad en general puedan justificarse por motivos de intereses nacionales o seguridad. | UN | وبالنظر إلى الطابع السلمي لأنشطة هؤلاء الأفراد، فإنه لا يزال يصعب الاقتناع بأن القيود الشديدة على حرية الكلام يمكن أن تبرر على أساس المصالح القومية أو الأمن. |
Es necesario elaborar decisiones que, por un lado, permitan despejar todas las dudas acerca del carácter pacífico de las actividades nucleares y, por otra parte, satisfacer las necesidades legítimas de ese país en materia energética. | UN | ومن الضروري العمل على اتخاذ قرارات، تزيل، من جهة، كل الشكوك حول الطابع السلمي لأنشطة إيران النووية، وتلبي، من جهة ثانية، احتياجات ذلك البلد المشروعة إلى الطاقة. |
Además, Sudáfrica opina que los países con acceso a tecnologías avanzadas tienen una responsabilidad mayor de ofrecer garantías y fomentar la confianza en el carácter pacífico de sus programas nucleares. | UN | كذلك ترى جنوب أفريقيا أن البلدان التي لديها سبل الحصول على التكنولوجيات المتقدمة تقع على عاتقها مسؤولية أكبر من حيث تقديم الضمانات وبناء الثقة في الطابع السلمي لبرامجها النووية. |
El hábil trabajo del Organismo en la verificación del carácter pacífico de las actividades nucleares mediante su sistema de salvaguardias ha desempeñado un papel destacado para la comunidad de naciones proporcionando garantías en la esfera de la no proliferación nuclear. | UN | إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي. |
El abandono de estos principios básicos sin lugar a dudas socava el propio carácter pacífico de la concesión del asilo, convirtiéndolo no en un acto de solidaridad internacional sino en una posible amenaza para el país de origen, el país de refugio y los propios refugiados. | UN | والابتعاد عن هذه المفاهيم اﻷساسية إنما يضعف بوضوح الطبيعة السلمية الحقة لمنح اللجوء السلمي ويحيله من عمل من أعمال التضامن الدولي إلى تهديد كامن لبلد المنشأ وبلد الملاذ وللاجئين أنفسهم. |
El Canadá insta al Irán y a Siria a que restablezcan la plena cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de manera que puedan solucionarse las cuestiones pendientes sobre el carácter pacífico de sus programas nucleares respectivos. | UN | وتدعو كندا إيران وسوريا إلى العودة إلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى يمكن الرد على المسائل التي لم تسو بعد بشأن الطبيعة السلمية للبرنامج النووي لكل منهما. |
Los Ministros expresaron su preocupación por la falta de progresos hacia la solución de la cuestión del programa nuclear del Irán y exhortaron al Irán a que adoptara medidas constructivas para restablecer la confianza de la comunidad internacional respecto del carácter pacífico de su programa nuclear. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في حل قضية البرنامج النووي الإيراني، ودعوا إيران إلى اتخاذ خطوات بناءة نحو استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
El Primer Ministro dijo que el cese permanente por parte del Irán del proceso de enriquecimiento de uranio y otras actividades de proliferación restringidas era la única garantía objetiva aceptable del carácter pacífico de su programa nuclear. | UN | وأضاف أن الوقف الدائم لأنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم وغيرها من الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار هو الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لوصف البرنامج النووي الإيراني بأنه ذو طابع سلمي. |
32. La República de Corea toma nota de la reciente reunión celebrada entre el Grupo E3+3 y el Irán en Almaty y exhorta al Irán cumplir plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a adoptar medidas concretas para dar seguridades a la comunidad internacional con respecto al carácter pacífico de su programa nuclear. | UN | 32 - وقال إن جمهورية كوريا أحاطت علماً بالاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين مجموعة " E3+3 " وإيران في ألماتي ودعا إيران إلى أن تلتزم على نحو كامل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتتخذ خطوات محدَّدة كي تؤكد للمجتمع الدولي أن برنامجها النووي له طبيعة سلمية. |