ويكيبيديا

    "carácter preventivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقائية
        
    • طابع وقائي
        
    • وقائية
        
    • الطابع الوقائي
        
    • وقائياً
        
    • وتجميدها
        
    • وقائيا
        
    • يتسم بطابع وقائي
        
    Las decisiones que se adoptan en el sector de la salud todavía favorecen la medicina clínica de carácter curativo y no el fomento de la salud pública de carácter preventivo. UN ولا يزال صنع القرار في قطاع الصحة يفضل الطب السريري العلاجي على الصحة العامة الوقائية والتشجيعية.
    Las instituciones educativas de carácter preventivo abarcan instituciones de prevención de carácter educativo y psicológico, los sanatorios curativos y educativos y los centros de diagnóstico. UN وتتضمن المؤسسات التعليمية الوقائية مراكز للوقاية من المشاكل التعليمية والنفسانية، ومصحات علاجية وتعليمية ومراكز تشخيص.
    20. La PRESIDENTA comparte plenamente esta opinión y considera que esas reservas son, en cierto modo, de carácter preventivo. UN ٠٢- الرئيسة قالت إنها تشارك في ذلك الرأي تماماً، وترى أن التحفظات ذات طابع وقائي نسبياً.
    Además, le preocupa que no se haga hincapié suficientemente en las medidas de carácter preventivo. UN وفضلا عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    Las nuevas políticas tienen cada vez más carácter preventivo y tratan de encontrar criterios de rentabilidad para conseguir objetivos ambientales. UN ويتزايد اتجاه السياسات الناشئة الى تدابير وقائية والبحث عن نهج فعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف بيئية.
    A partir de los 19 años, los austríacos tiene derecho a exámenes médicos generales de carácter preventivo. UN وللنمساويين الحق، اعتبارا من سن اﻟ ١٩، في إجراء فحوص طبية وقائية.
    El Sr. Hossain manifestó que, dada la situación general, la Comisión consideró importante destacar el carácter preventivo de su mandato. UN وقال السيد حسين إنه، نظراً للحالة بمجملها، رأت اللجنة من الأهمية تأكيد الطابع الوقائي للولاية المسندة إليها.
    Como consecuencia, si bien las Naciones Unidas deben tomar medidas contra los autores es indispensable concentrarse en los de carácter preventivo. UN ومن ثم، فمن الأهمية بمكان، رغم وجوب أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات ضد الجناة، أن يجري التركيز على التدابير الوقائية.
    En efecto, la difusión de éstas pone en marcha una variedad de procedimientos que pueden revestir la forma de propaganda de carácter preventivo o paliativo. UN ذلك أن نشر هذه النظريات يتطلب بالفعل استخدام مجموعة من الوسائل التي يمكن أن تأخذ شكل الدعاية الوقائية أو العلاجية.
    El plan prevé toda una serie de medidas de carácter preventivo y represivo. UN وتنص الخطة على مجموعة من التدابير الوقائية والقمعية.
    Los temas centrales de discusión son el carácter preventivo de la Ley, los tipos de violencia y ajustes a los procedimientos. UN وتدور المواضيع الرئيسية للمناقشات حول الطبيعة الوقائية للقانون وأنواع العنف وتعديل الإجراءات.
    Las actividades de los centros territoriales de servicios para la población incluyen la organización de medidas de carácter preventivo y de rehabilitación de las víctimas de la violencia y de la trata de personas. UN وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار.
    No obstante, es evidente que estas intervenciones episódicas que son principalmente de carácter preventivo no bastan para seguir reduciendo la mortalidad infantil. UN بيد أن من الجلي أن هذه العمليات المتقطعة، الوقائية أساسا، لا تكفي وحدها لموالاة خفض وفيات الأطفال.
    Además, le preocupa que no se haga hincapié suficientemente en las medidas de carácter preventivo. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    Por otro lado, el Comité añade que lo dispuesto en el artículo 4 tiene carácter preventivo y que, sin embargo, sus disposiciones son vinculantes para los Estados Partes en cuyo territorio, hipotéticamente, ninguna organización promueve ni incita a la discriminación racial. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    Por otro lado, el Comité añade que lo dispuesto en el artículo 4 tiene carácter preventivo y que, sin embargo, sus disposiciones son vinculantes para los Estados Partes en cuyo territorio, hipotéticamente, ninguna organización promueve ni incita a la discriminación racial. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    A nivel educativo estamos realizando programas de carácter preventivo. UN وعلى الصعيد التعليمي، نقوم بتنفيذ برامج وقائية.
    En esas economías, las tasas de inflación básicas habían aumentado sólo ligeramente, por lo que la aplicación de políticas más restrictivas ha tenido hasta ahora sólo carácter preventivo. UN ولم ترتفع معدلات التضخم الأساسي في هذه الاقتصادات سوى ارتفاع طفيف، بحيث أن معظم سياسات التضييق كانت وقائية حتى الآن.
    Ejerce un control de la supremacía normativa de la Constitución de carácter preventivo durante la tramitación y como parte del proceso formativo de la ley. UN وهي تمارس رقابة وقائية على السيادة الأساسية للدستور خلال سير الإجراءات وكجزء من عملية صنع القوانين.
    Subrayando el importante carácter preventivo de la utilización y aplicación eficaces de las reglas y normas de las Naciones Unidas existentes en materia de justicia de menores, UN وإذ يؤكد أهمية الطابع الوقائي لاستخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الموجودة في مجال قضاء اﻷحداث بصورة فعالة،
    Se señaló que promovería el carácter preventivo del protocolo al llenar un vacío respecto de la obligación de un Estado Parte de facilitar información relativa al protocolo a los grupos pertinentes. UN وذكر أن هذه المادة ستؤدي إلى تحقيق الطابع الوقائي للبروتوكول بتغطية النقص المتعلق بالتزام الدولة الطرف بنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول على المجموعات ذات الصلة.
    Observa también la explicación del Estado parte de que el procedimiento en virtud de esa ley es de carácter civil y que la detención del autor tuvo carácter preventivo. UN وتلاحظ كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن المداولات التي جرت بموجب قانون السجناء الخطرين كانت ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطابعه.
    También se aplican algunas disposiciones de la Ley del producto del delito a efectos de identificar, localizar y embargar con carácter preventivo el producto del delito. UN وهناك أحكام معيَّنة في قانون عائدات الجريمة تنطبق أيضا فيما يتعلق باستبانة عائدات الجريمة وتعقّبها وتجميدها.
    Esa medida tenía claramente carácter preventivo, ya que existían pocos indicios de presiones inflacionistas. UN ومن الواضح أن هذا اﻹجراء كان وقائيا ﻷنه لم تكن ثمة دلائل كبيرة على حدوث ضغط على اﻷسعار.
    La primera disposición corresponde a lo que podría llamarse la fase de investigación " judicial " , en tanto que la segunda tiene carácter preventivo y corresponde a la fase de las investigaciones realizadas con fines preventivos o para reunir inteligencia e información. UN ويرجع الشرط الأول إلى ما قد يسمى مرحلة " التحقيق القضائي " ، في حين أن الشرط الثاني يتسم بطابع وقائي أو منعي وهو يُعزى إلى مرحلة التحقيق المُجرى لأغراض وقائية - منعية أو لأغراض جمع الاستخبارات والمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد