ويكيبيديا

    "carácter racista" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع العنصري
        
    • طابع عنصري
        
    • الطبيعة العنصرية
        
    • بدافع العنصرية
        
    • تتسم بالعنصرية
        
    • الصبغة العنصرية
        
    • العنصريين
        
    • بطابع عنصري
        
    • بدوافع عنصرية وغيرها
        
    • صبغة عنصرية
        
    • تنطوي على العنصرية
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas preventivas necesarias para poner fin a los incidentes de carácter racista en que se hallan implicados miembros de la fuerza del orden. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام.
    47. Argelia tomó nota de las informaciones sobre el aumento de los incidentes de carácter racista, especialmente contra musulmanes, gitanos, sintis y solicitantes de asilo, en particular de origen africano. UN 47- ولاحظت الجزائر الأخبار الواردة عن زيادة عدد الرسوم والكتابات ذات الطابع العنصري خصوصاً ضد المسلمين والروما والسِّنتي وطالبي اللجوء، لا سيما ذوو الأصول الأفريقية منهم.
    5. Los incidentes de carácter racista registrados en el país son obra de individuos y no presentan entre sí ninguna relación que permita deducir la existencia de una acción organizada. UN 5- وأضاف أن الأحداث ذات الطابع العنصري التي تحدث في البلد هي أفعال فردية ولا ترتبط ببعضها البعض بحيث تؤدي إلى استنتاج أن هناك أفعالا منظمة.
    Así podrían fijarse de común acuerdo ciertas prioridades a fin de evitar la creación de organizaciones de tipo racista y el resurgimiento de una ideología seudocientífica de carácter racista. UN وهكذا يمكن الاشتراك في تحديد بعض اﻷولويات بهدف منع نماء منظمات عنصرية أو انبعاث إيديولوجية شبه علمية ذات طابع عنصري.
    - Velar por que se otorgue alta prioridad al enjuiciamiento penal de los delitos de carácter racista o xenófobo y por que éste se lleve a cabo de manera activa y coherente. UN :: ضمان منح المقاضاة الجنائية في الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تتعلق بكره الأجانب، أولوية عالية والاضطلاع بهذه المقاضاة بنشاط وثبات.
    El índice de respuesta penal a las infracciones de carácter racista y antisemita ha aumentado, y en 2007 alcanzó el 77%. UN وارتفعت نسبة الأحكام الجنائية الصادرة بشأن الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية والعداء للسامية فبلغت 77 في المائة عام 2007.
    También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. UN كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب.
    También deberían negarse a establecer ningún tipo de alianza con partidos extremistas de carácter racista o xenófobo para formar mayorías que ejerzan el poder político en un Estado determinado. UN وينبغي أن ترفض هذه الأحزاب أيضاً الدخول في أية تحالفات مع الأحزاب المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الطابع المناهض للأجانب لتشكيل أغلبيات تنتزع السلطة السياسية في دولة معينة.
    El Comité observa que, debido al procedimiento de juicio sumario y a la revisión de los cargos, el posible carácter racista del delito se descartó ya en la fase de investigación penal, y no se decidió sobre ello en el juicio. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    El Comité observa que, debido al procedimiento de juicio sumario y a la revisión de los cargos, el posible carácter racista del delito se descartó ya en la fase de investigación penal, y no se decidió sobre ello en el juicio. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    El Comité determinó incorrectamente que la tramitación del caso por el procedimiento de juicio sumario y la revisión de los cargos supusieron que el posible carácter racista del delito quedase ya descartado en la fase de investigación penal, y que ese carácter racista no fuese determinado en el juicio. UN واعتبرت اللجنة خطأً أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً في مرحلة التحقيق الجنائي ولم يفصل فيه خلال المحاكمة.
    Los líderes políticos tienen el deber moral de promover la tolerancia y el respeto, y deberían abstenerse de formar coaliciones con partidos políticos extremistas de carácter racista o xenófobo. UN والزعماء السياسيين مسؤولون أخلاقياً عن ترويج التسامح والاحترام، وينبغي لهم الامتناع عن تشكيل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الكاره للأجانب.
    20. Además, la UNESCO, en colaboración con el Gobierno de Sudáfrica democráticamente elegido, podría iniciar un proyecto de revisión total del sistema de educación de Sudáfrica con el fin de eliminar de él todos los métodos y referencias de carácter racista. UN ٢٠ - وفضلا عن ذلك يمكن أن تقوم اليونسكو، بالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا، المنتخبة ديمقراطيا بتنفيذ مشروع تنقيح جذري للنظام التعليمي في جنوب افريقيا بغية حذف جميع الوسائل والمراجع ذات الطابع العنصري.
    Así, Suecia se conformaba a sus obligaciones tomando las medidas apropiadas, que a su juicio podían ser medidas distintas de la prohibición de asociaciones y organizaciones. Además, estas últimas no tenían la obligación de inscribirse, lo que podría plantear un problema para identificarlas si Suecia pusiera en práctica un sistema de proscripción de asociaciones de carácter racista. UN والسويد إذ تفعل ذلك فهي تمتثل لالتزاماتها باتخاذ التدابير المناسبة التي يمكن في رأيها أن تكون تدابير غير تدابير فرض الحظر على الجمعيات والمنظمات؛ هذا إلى أن هذه الجمعيات والمنظمات غير ملزمة بتسجيل نفسها، اﻷمر الذي قد يسبب مشكلة في تحديدها إذا ما أخذت السويد بنظام حظر الجمعيات ذات الطابع العنصري.
    Así, Suecia se conformaba a sus obligaciones tomando las medidas apropiadas, que a su juicio podían ser medidas distintas de la prohibición de asociaciones y organizaciones. Además, estas últimas no tenían la obligación de inscribirse, lo que podría plantear un problema para identificarlas si Suecia pusiera en práctica un sistema de proscripción de asociaciones de carácter racista. UN والسويد إذ تفعل ذلك فهي تمتثل لالتزاماتها باتخاذ التدابير المناسبة التي يمكن في رأيها أن تكون تدابير غير تدابير فرض الحظر على الجمعيات والمنظمات؛ هذا إلى أن هذه الجمعيات والمنظمات غير ملزمة بتسجيل نفسها، اﻷمر الذي قد يسبب مشكلة في تحديدها إذا ما أخذت السويد بنظام حظر الجمعيات ذات الطابع العنصري.
    También ha habido incidentes de carácter racista incluso entre los jugadores en el campo de juego. UN ووقعت كذلك أحداث ذات طابع عنصري في الملاعب الرياضية، بل وفيما بين اللاعبين أنفسهم.
    Según se comunicó, habrían llegado al sitio otros cuatro vehículos y los dos esposos habrían sido arrestados y sometidos a actos de violencia física y verbal, en particular de carácter racista. UN وتفيد المعلومات المقدمة أن أربع سيارات أخرى للشرطة وصلت إلى المكان، وتم إيقاف الزوجين. ويُزعم أنهما تعرضا لعنف جسدي ولفظي، وبوجه خاص لألفاظ ذات طابع عنصري.
    Los Estados también deberían ratificar el Protocolo Adicional de la Convención sobre el delito cibernético, en relación con la penalización de los actos de carácter racista y xenofóbico cometidos mediante el uso de sistemas informáticos. UN وينبغي أن تصدق الدول أيضاً على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية الجرائم الإلكترونية، والمتعلق بتجريم الأفعال ذات الطبيعة العنصرية والتي تقوم على كره الأجانب التي تُرتكب من خلال نُظم الحواسيب.
    77. El Relator Especial se congratula de la gran movilización del Gobierno y de la opinión pública de Austria contra esos horribles atentados de carácter racista y xenófobo. UN ٧٧- يشعر المقرر الخاص بالارتياح إزاء تعبئة الحكومة والرأي العام النمساوي ضد هذه الاعتداءات البشعة التي ارتُكبت بدافع العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. UN كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب.
    También se consideraba que a veces la policía se negaba a tener en cuenta el carácter racista de un delito incluso cuando la víctima o los testigos insistían en que este tenía motivos raciales. UN وأفاد الممثلون كذلك بأن الشرطة ترفض أحياناً النظر في الصبغة العنصرية لجريمة ما حتى وإن شددت الضحية أو الشهود على أن الجريمة ارتُكِبَت بدوافع عنصرية.
    91. El Gobierno toma muy en serio las distintas manifestaciones de violencia racista y considera que los atentados y las vejaciones de carácter racista figuran entre las manifestaciones de odio e intolerancia raciales más graves. UN ١٩- تهتم الحكومة بجدية كبيرة بمختلف مظاهر العنف العنصري وتعتبر أن الاعتداءات والمنغّصات العنصرية الطابع من أخطر مظاهر الكراهية والتعصب العنصريين.
    Obligar a un detenido a desnudarse, sobre todo si procede de un país del Tercer Mundo, es una práctica corriente de carácter racista. UN ويبدو أنه جرت العادة على إلزام المحتجزين بخلع ملابسهم، لا سيما إذا كانوا من بلدان العالم الثالث، وهو ما يتسم بطابع عنصري.
    Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve estadísticas de las denuncias de delitos de carácter racista, de su investigación y de las sanciones de los responsables, para incluirlas en el próximo informe periódico. UN وبالإشارة إلى المادة 4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تسجل الدولة الطرف إحصاءات بشأن الإدعاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وغيرها من الجرائم ذات الصلة، والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولين عنها، لإدراجها في تقريرها الدوري القادم.
    Se observa con pesar que durante 1994 se produjeron en Luxemburgo actos e incidentes de carácter racista y xenófobo. UN ١٣٥ - لوحظ بأسف أن أحداثا تنطوي على العنصرية وكراهية اﻷجانب قد وقعت في لكسمبرغ خلال عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد