Ahora bien, en derecho penal, las nuevas exigencias no tienen carácter retroactivo. | UN | على أن ليس للشروط الجديدة أثر رجعي في قانون العقوبات. |
Ahora bien, en derecho penal, las nuevas exigencias no tienen carácter retroactivo. | UN | على أن ليس للشروط الجديدة أثر رجعي في قانون العقوبات. |
Las leyes que tipifican un acto como delito, endurecen las penas o empeoran de algún otro modo la situación de la persona no tienen carácter retroactivo. | UN | وأما القانون الذي يثبت وقوع الجريمة، أو يشدد عقوبتها أو يعمل بأي شكل آخر على زيادة وضع الشخص، فلا يتسم بمفعول رجعي. |
18. Sería conveniente empezar a considerar la posibilidad de que los atrasos generaran intereses por mora, sin que esta medida tuviera carácter retroactivo. | UN | ١٨ - وقد يكون من المفيد توخي امكانية دفع فوائد على الاشتراكات المتأخرة، دون أن يكون لهذا التدبير أثر رجعي. |
Convendría saber cuál sería el efecto para los Estados Miembros a la hora de la aplicación del Artículo 19 de la Carta, si se unificaran las cuentas con carácter retroactivo. | UN | وسيكون من المفيد معرفة أثر هذا التوحيد الرجعي على الدول الأعضاء عند تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
El decreto No. 115 reviste un carácter retroactivo explícito, si bien este queda suspendido en caso de que los desertores o evasores que se encuentren prófugos se entreguen en un plazo limitado. | UN | والقرار رقم ١١٥ ذو أثر رجعي واضح، غير أنه ينبغي وقف تنفيذه اذا سلم الفارون من الخدمة العسكرية أو المتخلفون عنها أنفسهم في غضون فترة زمنية محددة. |
La aplicación de tal ley, por su carácter retroactivo, anularía los derechos adquiridos por los banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا. |
La aplicación de tal ley, por su carácter retroactivo, anularía los derechos adquiridos por los banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبتها فئة بانيارواندا. |
Se pretende aplicar dichas disciplinas con carácter retroactivo a las expropiaciones ocurridas desde fines de los años de 1950. | UN | وهي تسعى إلى تطبيق هذه العقوبات بأثر رجعي على عمليات نزع الملكية التي حدثت منذ نهاية الخمسينات. |
La competencia de la corte no debe tener carácter retroactivo: de hecho, es imposible concebir que pueda tenerlo. | UN | وينبغي ألا يكون اختصاص المحكمة بأثر رجعي: فمن المستحيل في الواقع تصور الكيفية التي سيكون بها للمحكمة اختصاص بأثر رجعي. |
Sin embargo, puede haber cierto grado de incentivo si las tarifas no se ajustan instantáneamente o si los reajustes no se aplican con carácter retroactivo. | UN | بيد أنه قد يوجد مستوى ما من التحفيز إذا كانت التعرفات لا تعدل فورا أو إذا كان التعديل لا ينطبق بأثر رجعي. |
En el caso de que a un trabajador no se le pague en forma correcta, éste puede proceder mediante vía judicial al reclamo del ajuste correspondiente, inclusive con carácter retroactivo. | UN | وفي حال تقاضي عامل ما أجراً غير مناسب، يجوز له أن يقيم دعوى قانونية لتعديل أجره على النحو الواجب، ويجوز أن يكون هذا التعديل بأثر رجعي. |
Los sospechosos de violaciones de los derechos humanos serían juzgados con carácter retroactivo. | UN | وذكرت الحكومة أن الأشخاص المشتبه بأنه انتهكوا حقوق الإنسان سيُحاكمون بأثر رجعي. |
Ninguna medida de esta índole que la Asamblea pudiera adoptar debería tener carácter retroactivo. | UN | ويتعين ألا يكون في طبيعة مثل هذه التدابير التي قد تتخذها الجمعية العامة، ما يقضي بتطبيقها بأثر رجعي. |
Aun cuando la ley tiene carácter retroactivo, parece ser que no será automática la conmutación de las sentencias a la pena capital ya pronunciadas. | UN | ورغم ما أفيد من أن هذا القانون ينطبق بأثر رجعي فإن أحكام الإعدام المقررة من قبل لا تبدل تلقائياً على ما يبدو. |
Existen intentos similares de anular con carácter retroactivo la nacionalidad libanesa obtenida por ciertos refugiados en 1994. | UN | وهناك محاولات مماثلة لإسقاط الجنسية اللبنانية بأثر رجعي عن بعض اللاجئين الذين حصلوا عليها في عام 1994. |
En ese caso, el ascenso tiene carácter retroactivo a la fecha efectiva de la asignación. | UN | وعندئذ تعتبر الترقية سارية بأثر رجعي من تاريخ تكليف الموظف بالعمل الجديد. |
En ese caso, el ascenso tiene carácter retroactivo a la fecha efectiva de la asignación. | UN | وعندئذ تعتبر الترقية سارية بأثر رجعي من تاريخ تكليف الموظف بالعمل الجديد. |
Por lo tanto, si la Asamblea General decidiera que la consolidación de las cuentas es una medida positiva, debería hacerlo con carácter retroactivo. | UN | لذلك، إذا قررت الجمعية العامة تأييد إدماج الحسابات، يجب أن تفعل ذلك بأثر رجعي. |
Existen intentos similares de anular con carácter retroactivo la nacionalidad libanesa obtenida por ciertos refugiados en 1994. | UN | وهناك محاولات مماثلة لإسقاط الجنسية اللبنانية بأثر رجعي عن بعض اللاجئين الذين حصلوا عليها في عام 1994. |