ويكيبيديا

    "carácter temporal que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤقتة التي
        
    • الطابع المؤقت التي
        
    • المؤقتة المشار إليها
        
    • مؤقت ينبغي أن
        
    Inquieta al Comité la renuencia del Estado parte a adoptar medidas especiales de carácter temporal que acelerarían ese proceso. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    Una política social general encaminada a promover la condición jurídica y social de la mujer no por fuerza equivale a lo que se denomina medidas especiales de carácter temporal, que entrañan la asignación de recursos adicionales; la contratación y promoción selectivas; metas numéricas; plazos; y sistemas de cuotas. UN فالسياسات الاجتماعية العامة للنهوض بمركز المرأة لا تشبه بالضرورة التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تنطوي على تخصيص موارد إضافية، وتوظيف وتعيين وترقية مستهدفة، وأهداف رقمية، وأطر زمنية، ونظام للحصص.
    No obstante, esta cuestión será revisada a la luz de las observaciones del Comité y agradecerá cualquier sugerencia con respecto a las medidas especiales de carácter temporal que puedan resultar beneficiosas. UN وقالت إن هذه المشكلة سوف ينظر فيها مرة أخرى في ضوء تعليقات اللجنة وأنها ستكون ممتنة لأي اقتراحات بشأن التدابير الخاصة المؤقتة التي يمكن أن تكون ذات فائدة.
    b) No se consideran discriminatorias las disposiciones de carácter temporal que establecen preferencias en función del género impuestas por la necesidad de compensar un desequilibrio auténtico, ni tampoco las medidas cuya intención sea proteger la maternidad como valor social. UN )ب( اﻷحكام ذات الطابع المؤقت التي تنص على التفضيل من ناحية نوع الجنس، وتفرضها الحاجة إلى تصحيح اختلال حقيقي، فضلا عن التدابير التي يقصد بها حماية اﻷمومة بوصفها قيمة اجتماعية، لا تعتبر تمييزية.
    También pide que se explique el escaso porcentaje de mujeres en las jefaturas de los fondos y solicita una evaluación de la efectividad de las medidas especiales de carácter temporal que se mencionan en el párrafo 46 del informe. UN وطلبت أيضا إيضاحا عن النسبة المئوية القليلة للنساء اللائي يرأسن الصناديق المشار إليها آنفا ودعت إلى إجراء تقييم لمدى فاعلية التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في الفقرة 46 من التقرير.
    Se subrayó, no obstante, que debía considerarse fundamentalmente una medida de carácter temporal que, a la larga, se volvería innecesaria. UN ومع ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي النظر إلى هذا الإجراء بشكل أساسي على أنه تدبير مؤقت ينبغي أن يصبح غير ضروري في الأجل الطويل(29).
    Sírvanse aclarar a qué se debe que la proporción de mujeres que obtienen un título universitario sea menor y explicar las medidas proactivas, incluidas las medidas especiales de carácter temporal, que el Estado parte ha adoptado para apoyar a las mujeres en su carrera académica. UN يرجى توضيح أسباب تدني نسبة الخريجات من الجامعات وبيان التدابير الاستباقية ومنها التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم مسيرة النساء الأكاديمية.
    43. La oradora pregunta si Nepal tiene planes de adoptar permanentemente algunas de las medidas especiales de carácter temporal que se han puesto en marcha y que han dado resultado. UN 43 - وسألت عما إذا كانت نيبال تخطط لأن تعتمد على نحو دائم بعض التدابير الخاصة المؤقتة التي أدخلتها والتي اتضح نجاحها.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre las medidas especiales de carácter temporal que se estén aplicando para acelerar la igualdad de hecho entre el hombre y la mujer en este marco y en otras esferas abarcadas por la Convención. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذت للتسريع في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة ضمن هذا الإطار وفي المجالات الأخرى المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité recuerda a los Estados partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    Deberán evaluar la posible repercusión de las medidas especiales de carácter temporal respecto de un objetivo concreto en el contexto nacional y adoptar las medidas especiales de carácter temporal que consideren más adecuadas para acelerar el logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer. UN وينبغي لها أن تقيِّم أثر التدابير الخاصة المؤقتة المحتمـل فيما يتعلق بهدف معين في إطار ظروفها الوطنية، وأن تعتمد تلك التدابير الخاصة المؤقتة التي ترى أنها الأكثر ملاءمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    15. La Sra. Schöpp-Schilling dice que se propone centrarse en la cuestión de las medidas especiales de carácter temporal, que el Comité considera el instrumento más adecuado para acelerar el logro de la igualdad de género. UN 15 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود أن تركز على مسألة التدابير الاستثنائية المؤقتة التي ترى اللجنة أنها أكثر التدابير ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    De conformidad con dicha ley, el artículo 287 de la Ley sobre actuaciones civiles, que amplió la gama de medidas de carácter temporal que se pueden aplicar en litigios matrimoniales, estipulando que el tribunal podrá también adoptar decisiones de carácter temporal sobre la utilización del hogar conyugal, bien puede ser un medio de reducir la violencia en la familia. UN ووفقا لهذا القانون، يراعى أن المادة 287 من القانون المتعلق بالإجراءات المدنية، التي وسّعت من نطاق التدابير المؤقتة التي يجوز تطبيقها في دعاوى الشؤون الزوجية في ضوء نصها على أنه يحق للمحكمة أن تتخذ قرارات مؤقتة بشأن استخدام منزل الزوجين أيضا، قد تُعد وسيلة لتقليل العنف العائلي.
    52. La Sra. Schöpp-Schilling quiere saber si la Ley sobre la igualdad de oportunidades, que evidentemente no es una medida especial de carácter temporal per se, contiene disposiciones que permiten la aplicación de medidas especiales de carácter temporal que el Comité considera necesarias. UN 52 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت إذا كان قانون تكافؤ الفرص الذي ليس تدبيرا استثنائيا مؤقتا في حد ذاته يتضمن أحكاما تسمح بتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تعتقد اللجنة أنها ضرورية.
    Deberán evaluar la posible repercusión de las medidas especiales de carácter temporal respecto de un objetivo concreto en el contexto nacional y adoptar las medidas especiales de carácter temporal que consideren más adecuadas para acelerar el logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer. UN وينبغي لها أن تقيِّم أثر التدابير الخاصة المؤقتة المحتمـل فيما يتعلق بهدف معين في إطار ظروفها الوطنية، وأن تعتمد تلك التدابير الخاصة المؤقتة التي ترى أنها الأكثر ملاءمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    Pregunta si dicha cuota se estableció por una ley, y si las provincias pueden optar por no aplicarla. ¿Cómo podría el Pakistán disponer medidas especiales de carácter temporal que se aplicasen de manera uniforme? Habida cuenta de que ninguna de las provincias ha llegado aún a la meta del 5%, ¿qué planes se han formulado para dar validez efectiva a la cuota? UN فهل نص القانون على الحصة؟ وهل يمكن أن تختار الأقاليم عدم اتباعها؟ وكيف يمكن أن توفر باكستان التدابير الخاصة المؤقتة التي ستتبع بصورة موحدة؟ ولما كان أي إقليم لم يحقق بعد الرقم 5 في المائة، ما هي الخطط التي يجري العمل بها لتنفيذ الحصة بالكامل؟
    Debido a su carácter temporal, que impone un plazo para que los proveedores nacionales de servicios introduzcan los ajustes necesarios y para tratar de resolver los problemas de empleo, las medidas de salvaguardia urgentes se convierten en un medio para vencer la oposición a la liberalización y pueden ofrecer la oportunidad de que las industrias afectadas se reestructuren. UN وبالنظر إلى الطابع المؤقت التي تتسم به التدابير الوقائية الخاصة التي تفرض إتاحة فترة زمنية لتنفيذ إجراءات التكيّف الضرورية من قبل الموردين المحليين للخدمات ولمعالجة الشواغل ذات الصلة بالعمالة، فإن هذه التدابير تصبح وسيلة لتخفيف حدّة المعارضة للتحرير في الوقت الذي يمكن أن تتيح فيه فرصة لإعادة هيكلة الصناعات المتأثرة.
    Al Comité le preocupa el que, aparentemente, el Estado Parte no haya establecido medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto entre las mujeres y los hombres, como dispone el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y el hecho de que el Gobierno adolezca de una falta de comprensión clara de la finalidad y la necesidad de las medidas especiales de carácter temporal que la Convención contempla. UN 397- ويساور اللجنة القلق إزاء ما يبدو من عدم تطبيق أي تدابير خاصة مؤقتة في الدولة الطرف للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وإزاء افتقار الحكومة إلى فهم واضح للغرض من التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في الاتفاقية، ومدى الحاجة إليها.
    Se subrayó, no obstante, que debía considerarse fundamentalmente una medida de carácter temporal que, a la larga, se volvería innecesaria. UN ومع ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي النظر إلى هذا الإجراء بشكل أساسي على أنه تدبير مؤقت ينبغي أن يصبح غير ضروري في الأجل الطويل(50).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد