ويكيبيديا

    "carácter terrorista" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع الإرهابي
        
    • طابع إرهابي
        
    • طبيعة إرهابية
        
    • اﻹرهابية
        
    • الإرهابية وهي
        
    • السمة الإرهابية
        
    • الشبيهة بالإرهابية
        
    • طابع ارهابي
        
    • صفة الإرهاب
        
    La comunidad internacional es sin duda plenamente consciente del carácter terrorista de esa secta despreciable y no ignorará las amenazas terroristas que plantea. UN وما لا شك فيه أن المجتمع الدولي يدرك تماما الطابع الإرهابي لهذه الزمرة المقيتة ولن يتجاهل التهديدات الإرهابية التي تشكلها.
    Se considerarán de carácter terrorista los delitos tipificados en el Código Penal de Turkmenistán si el propósito que alentara su comisión fuese el terrorismo; UN والجرائم ذات الطابع الإرهابي قد تضم جرائم أخرى منصوص عليها في القانون الجنائي التركماني، إذا ارتكبت لأغراض إرهابية.
    El carácter terrorista del acto fue considerado como una circunstancia agravante que incrementa la responsabilidad penal, lo cual se estipuló en los artículos 65 y 258 del Código Penal. UN واعتُبر الطابع الإرهابي للفعل المحظور بمثابة ظرف مشدد من شأنه أن يزيــد من المسؤولية الجنائية، مما ورد في المادتين 65 و 258 من قانون العقوبات.
    El propósito o fin perseguido por el agente sea de carácter terrorista. UN إذا كان لهدف الجاني أو غايته المنشودة طابع إرهابي.
    Varios declararon concretamente que los datos se proporcionaban sobre esa base, o bien identificaron grupos delictivos organizados que a su juicio eran de carácter terrorista. UN وهناك بلدان عديدة ذكرت على وجه التحديد أن البيانات قُدمت على هذا الأساس، أو حددت الجماعات الإجرامية المنظمة التي تعتبرها ذات طابع إرهابي.
    El Relator Especial teme que, al igual que en el caso del Convenio de Tokio tratado anteriormente, puedan englobarse en esta definición actos que no reúnan los criterios generales para determinar qué actos son de carácter terrorista. UN ويخشى المقرر الخاص من احتمال أن يسري هذا، كما في حالة اتفاقية طوكيو التي سبقت مناقشتها، على سلوك لا تتوفر فيه الشروط العامة التي تحدد ماهية الأعمال التي تكون ذات طبيعة إرهابية.
    Existen evidencias de que en más de una ocasión esta colaboración llegó hasta la concepción de planes conjuntos de carácter terrorista. UN وهناك أدلة على أنه، في أكثر من مرة، جرى هذا التواطؤ بقدر ما تصورته الخطط اﻹرهابية المشتركة.
    Desde su creación, el Comité de instrucción ha prestado especial atención a los delitos de carácter terrorista y a los atentados contra civiles en el Cáucaso del Norte. UN ومنذ إنشائها، أولت لجنة التحقيقات عناية خاصة للجرائم ذات الطابع الإرهابي والاعتداءات ضد المدنيين في شمال القوقاز.
    La pena de muerte se aplica a delitos de agresión grave a personas y a determinados delitos graves de carácter terrorista. UN وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير.
    71. A causa del carácter terrorista de sus actividades, debe apartarse efectivamente al Ejército de Resistencia del Señor de la recaudación internacional de fondos para sus actividades. UN 71- ويجب أن يحرم جيش المقاومة الرباني، بسبب الطابع الإرهابي لأنشطته، حرماناً فعلياً من جمع الأموال دولياً لأنشطته.
    3. El Ministerio del Interior, en ejercicio de las facultades que le están conferidas, combate el terrorismo mediante la prevención, detección y represión de los delitos de carácter terrorista. UN 3 - وبمقتضى اختصاصها، تتولى وزارة الداخلية التركمانية مكافحة الإرهاب عن طريق منع وكشف وقمع الجرائم ذات الطابع الإرهابي.
    El Ministerio de Seguridad Nacional de Turkmenistán realiza la instrucción preliminar de las causas por actos criminales de carácter terrorista, mientras que la Fiscalía General de Turkmenistán y los órganos que se le subordinan se encargan de la instrucción de las causas por actos criminales de carácter terrorista. UN وتجري وزارة الأمن القومي التحريات الابتدائية المتعلقة بالدعاوى الجنائية للجرائم ذات الطابع الإرهابي بينما يجري مكتب المدعي العام وهيئات الادعاء التي يرأسها التحقيقات في هذه الدعاوى.
    Podrán considerarse delitos de carácter terrorista también otros delitos previstos en el Código Penal, siempre que los mismos se cometan con fines terroristas. UN ويمكن أن يشمل تعريف الجريمة ذات الطابع الإرهابي جرائم أخرى أيضا، من الجرائم المنصوص عنها في قانون تركمانستان الجنائي، إذا نفذت بغرض تحقيق أهداف إرهابية.
    La nueva definición de delito está orientada a proteger, en el sentido más amplio, los principios mencionados anteriormente contra cualquier tipo de acto que tenga un carácter terrorista. UN ويهدف التعريف الجديد لهذه الجريمة إلى توفير الحماية، بأوسع معانيها، للمبادئ المذكورة آنفا من الأعمال ذات الطابع الإرهابي بأي شكل من أشكالها.
    Dentro de las funciones de esta Unidad, se contempla incorporar la investigación del financiamiento de actividades terroristas y hacer extensivas las medidas consideradas para combatir el narcotráfico a las operaciones financieras que puedan realizarse para financiar actividades de carácter terrorista. UN ويتوقع أن تشمل وظائف الوحدة التحقيق في تمويل الأنشطة الإرهابية وأن تعدل التدابير المتصورة لمكافحة الاتجار بالمخدرات لتشمل العمليات المالية التي يمكن القيام بها لتمويل أنشطة ذات طابع إرهابي.
    12. El Código Penal no ofrece ninguna definición de terrorismo, sino que enumera los actos considerados como delitos de carácter terrorista. UN 12- فقانون العقوبات لا يضع تعريفاً للإرهاب ولكنه يعدد الأفعال التي تعتبر جرائم ذات طابع إرهابي.
    La comunidad internacional debe tomar en cuenta las conexiones existentes entre terrorismo y mercenarismo así como la participación de mercenarios en actos criminales de carácter terrorista. UN ٥٠ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار الترابط القائم بين اﻹرهاب ومهنة المرتزقة، فضلا عن مشاركة المرتزقة في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي.
    La Asamblea General debería recordar la necesidad de tomar en cuenta las posibles conexiones existentes entre terrorismo y mercenarismo y, en ese contexto, debería recomendar a los Estados Miembros que se indague sobre la posible participación de mercenarios cada vez que se produzcan actos criminales de carácter terrorista. UN ٨٢ - وينبغي أن تذكر الجمعية العامة بضرورة أخذ الصلات القائمة الممكنة بين اﻹرهاب ونشاط المرتزقة في الاعتبار، وفي ذلك السياق، عليها أن توصي الدول اﻷعضاء بأن تتحرى إمكانية اشتراك المرتزقة في كل مرة ترتكب فيها أفعال إجرمية ذات طابع إرهابي.
    Ante esta carencia, era fundamental garantizar que el término se utilizase únicamente en referencia a actos de verdadero carácter terrorista. UN ومن الأساسي، والحالة هذه، ضمان ألا يُستعمل هذا المصطلح إلا في الإشارة إلى سلوك ذي طبيعة إرهابية حقيقية.
    Se indica también que " el número de civiles muerto por el PKK es mucho más elevado que el de las fuerzas de seguridad turcas, y que los civiles curdos víctimas del terrorismo representan más del 90% de los asesinados por el PKK " , lo que da testimonio del carácter terrorista de esos actos. UN وذكرت أيضا أن " عدد المدنيين الذين قتلهم هذا الحزب أعلى بكثير من عدد الذين قتلهم من قوات اﻷمن التركية، وأن المدنيين اﻷكراد من ضحايا إرهاب هذا الحزب يشكلون ما يزيد على ٠٩ في المائة من الذين قتلهم الحزب " اﻷمر الذي يشهد على طبيعته اﻹرهابية.
    En agosto de 2002, el Servicio Canadiense de Información y de Seguridad (SCRS) emitió un informe según el cual había " motivos razonables para creer que el autor era miembro de la organización terrorista Babbar Khalsa International (BKI) " organización sikh de presunto carácter terrorista encaminada a crear un Estado independiente sikh, denominado " Khalistán " , y que comprendía el territorio indio de Punjab. UN وفي آب/ أغسطس 2002، أصدر جهاز الأمن والاستخبارات الكندي تقريراً ذكر فيه أن لديه " مبررات معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى كان عضواً في جماعة " بابار خالسا الدولية " الإرهابية وهي منظمة للسيخ متهمة بممارسة الإرهاب وهدفها تأسيس دولة مستقلة للسيخ تسمى " خالستان " وتضم إقليم البنجاب الهندي.
    El Estado cubano, a través del Ministerio de las Fuerzas Armadas y el Ministerio del Interior, lleva a cabo de manera centralizada la importación de armas de fuego, lo que impide que éstas puedan ser adquiridas por personas vinculadas a actividades delictivas, incluidas aquellas de carácter terrorista. UN تقوم كوبا، عبر وزارة القوات المسلحة ووزارة الداخلية، باتباع وسيلة مركزية في استيراد الأسلحة النارية، وهو ما يعوق إمكانية وصول تلك الأسلحة إلى أشخاص ذوي صلة بأنشطة إجرامية، بما في ذلك الأنشطة ذات السمة الإرهابية.
    Si fuera necesario, probablemente se aplicarían a las actividades de carácter terrorista las disposiciones ordinarias del Código Penal. UN وإذا نشأت حاجة في هذا الصدد، من الأرجح أن تطبق الأحكام العادية للقانون الجنائي على الأنشطة الشبيهة بالإرهابية.
    20. El Grupo de Expertos observó también que sus investigaciones permitían llegar a la conclusión de que muchos de los incidentes transnacionales estaban relacionados con actividades a las que los Estados informantes atribuían carácter terrorista. UN 20- ولاحظ فريق الخبراء أيضا أن بحثه يشير إلى أن العديد من الحوادث عبر الوطنية التي حدثت انطوت على أنشطة اعتبرت الدول التي أبلغت عنها أنها ذات طابع ارهابي.
    Los delitos que no tengan carácter terrorista (con arreglo a la tipificación anterior), independientemente de su gravedad, no deben estar sujetos a la legislación antiterrorista. UN وينبغي ألا تخضع الجرائم التي لا تحمل صفة الإرهاب (وفق التوصيف السالف)، بغض النظر عن درجة خطورتها، لتشريعات مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد