Con todo, de cara al futuro, hay indicios de que se está avanzando hacia la materialización y determinación de una agenda integrada de desarrollo sostenible incorporada en los procesos de adopción de decisiones en materia económica y de desarrollo. | UN | ولكن عند التطلع إلى الأمام، هناك مؤشرات تدل على أن هناك قفزة إلى الأمام صوب تحويل جدول الأعمال المتكامل للتنمية المستدامة إلى واقع ملموس وتحديده وإدماجه في صلب عملية صنع القرار الاقتصادي والإنمائي. |
Enseñanzas de la cooperación Sur-Sur de cara al futuro | UN | التعلم من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في التطلع إلى المستقبل |
De cara al futuro, tenemos una contribución muy útil que aportar. Disponemos de un marco jurídico normativo sofisticado basado en el derecho internacional. | UN | وإذ نتطلع إلى الأمام، لدينا الإسهام الأكثر فائدة، حيث يتاح لنا إطار قانوني معياري متطور يرتكز على القانون الدولي. |
De cara al futuro, será fundamental ampliar esta práctica a otros comités de sanciones que se ocupan de los autores de violaciones graves repetidas de los derechos de los niños. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، فسيكون من الأهمية بمكان توسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل لجان الجزاءات الأخرى التي تتصدى للجناة الممعنين في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
:: De cara al futuro, las medidas de lucha contra el terrorismo exigirán enfoques multidimensionales en numerosos ámbitos. | UN | ◄ واستشرافا للمستقبل، ستتطلب تدابير مكافحة الإرهاب نهجا متعدد المسارات يشمل كثيرا من الميادين. |
De cara al futuro, es preciso recoger datos desglosados cualitativos además de cuantitativos a fin de captar las experiencias y las inquietudes concretas de las desplazadas internas y de otros miembros de las comunidades afectadas por los desplazamientos. | UN | ومن أجل المضي قدماً، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لجمع بيانات مصنفة كمية، بل ونوعية أيضاً، تستوعب الخبرات والشواغل المحددة للمشردات داخلياً ولغيرهن من أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة بحالات التشرد. |
Sin embargo, de cara al futuro, la recuperación tal vez no sea tan rápida como la desaceleración, ya que una vez perdida la confianza de las empresas es probable que no se recupere con la misma rapidez que se perdió. | UN | لكننا إذا تطلعنا إلى الأمام سيتبين لنا أن سرعة الانتعاش قد لا تكون بنفس سرعة التدهور، لأنه بمجرد أن يفقد قطاع الأعمال الثقة لا يمكن أن تتحسن الأمور بخصوص هذه الثقة بنفس سرعة تدهورها. |
De cara al futuro, es fundamental reconocer que, pese al desempeño deficiente registrado hasta la fecha y las evaluaciones poco halagüeñas, África tiene muchas posibilidades de lograr un crecimiento y un desarrollo sostenidos. | UN | ومن الضروري الاعتراف عند التطلع إلى المستقبل أنه على الرغم من ضعف الأداء حتى الآن وعلى الرغم من التقييمات القاتمة فإن هناك إمكانيات كبيرة لتحقيق النمو والتنمية المطردين في أفريقيا. |
Observaciones finales: cara al futuro | UN | ثالثا - ملاحظات ختامية: التطلع إلى المستقبل |
De cara al futuro: el cuarto programa mundial, 2009-2011 | UN | رابعا - التطلع إلى البرنامج العالمي الرابع، 2009-2011 |
De cara al que ahora comienza, la Organización y sus Estados Miembros deberían marcarse objetivos aún más ambiciosos y, juntos, reforzar la Organización de manera que esté en condiciones de ser el eje de la acción multilateral y un motor de cambio. | UN | ولدى التطلع إلى العقد المقبل، ينبغي للمنظمة والدول الأعضاء أن يكونوا أكثر طموحا. وينبغي لهم أن يعملوا سويا على تقوية المنظمة بحيث يمكنها أن تصبح محورا للعمل المتعدد الأطراف ومحركا محفزا للتغيير. |
De cara al futuro: estrategias para la promoción de la inclusión de las personas con discapacidad en el desarrollo | UN | رابعاً - التطلع إلى الأمام: استراتيجيات تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية |
De cara al futuro | UN | التطلع إلى الأمام |
De cara al futuro, debemos demostrar que hemos aprendido de nuestros errores del pasado. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، لا بد لنا أن نبرهن على أننا قد تعلمنا من أخطائنا في الماضي. |
cara al futuro, las proyecciones indican que varios países del Sur están en condiciones de lograr nuevos avances en los próximos decenios. | UN | 6 - وإذ نتطلع إلى الأمام، تشير التوقعات إلى أن بلدانا عديدة في الجنوب مستعدة لتحقيق مزيد من التقدم خلال العقود المقبلة. |
De cara al año que viene, año en el que las Naciones Unidas llevarán a cabo un examen completo de la lucha mundial contra el SIDA, el Japón espera que la Organización continúe trabajando de manera activa para garantizar que se alcance el objetivo del acceso universal. | UN | وإذ نتطلع إلى العام القادم، عندما تجري الأمم المتحدة استعراضا شاملا للاستجابات العالمية للإيدز، تأمل اليابان أن تواصل المنظمة بذل جهود نشطة من أجل تحقيق هدف إتاحة الوصول للجميع. |
De cara al futuro, quisiera hablar de algunos aspectos que el Japón considera importantes para impulsar las actividades de la Comisión. | UN | واستشرافا للمستقبل، أود تقديم بعض النقاط التي ترى اليابان أنها مهمة للمضي قدما بأنشطة اللجنة. |
De cara al futuro de la Misión, se han iniciado los preparativos para realizar el examen amplio de la UNAMA solicitado por el Consejo de Seguridad. | UN | واستشرافا لمستقبل البعثة، تجري التحضيرات لإجراء مراجعة شاملة للبعثة، وذلك عملا بتفويض مجلس الأمن. |
De cara al futuro, al embarcarnos en el tramo final del proceso de transición, se seguirán necesitando la ayuda y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | واستشرافا للمستقبل، وإذ ندخل في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، سوف تستمر حاجتنا إلى مساعدة ودعم الأمم المتحدة. |
De cara al próximo bienio, el Secretario General está estudiando la posibilidad de crear oficinas similares en el Cuerno de África, los Balcanes, el Sudeste de Asia y las regiones de América Latina y el Caribe. | UN | 290 - ومن أجل المضي قدما، نظر الأمين العام في إنشاء مكاتب مماثلة في القرن الأفريقي، ومنطقة البلقان، وجنوب شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية/البحر الكاريبي. |
Suprímase todo el párrafo y sustitúyase por el siguiente: " De cara al futuro, el Secretario General está considerando la posibilidad de establecer oficinas similares en el Cuerno de África y el Asia sudoriental. | UN | تُحذف الفقرة برمتها ويُستعاض عنها بما يلي: " ومن أجل المضي قدماً، ينظر الأمين العام في إنشاء مكاتب مماثلة في منطقة القرن الأفريقي، وجنوب شرق آسيا. |
De cara al futuro, otros muchos organismos tendrán que contribuir también, como otros programas bilaterales, instituciones regionales como la NEPAD de la Unión Africana y las comisiones regionales de las Naciones Unidas, destacadas organizaciones no gubernamentales y empresas internacionales como las representadas en el Grupo de Alto Nivel. | UN | ويلزم أيضاً، إذا تطلعنا إلى المستقبل، أن تشارك في المبادرة العديد من الأطراف الأخرى، بما في ذلك سائر البرامج الثنائية، والمؤسسات الإقليمية مثل الشراكة الجديدة للاتحاد الأفريقي من أجل تنمية أفريقيا واللجان الإقليمية للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الرئيسية ودوائر الأعمال التجارية الدولية من قبيل تلك الممثلة في الفريق الرفيع المستوى. |
Hay un patrullero ahí. ¿Le ves la cara al que está adentro? | Open Subtitles | هناك سيارة شرطة بالخارج أترين وجه الرجل الذى بدخلها ؟ |
De cara al futuro, se prevé que la actividad estará impulsada por las exportaciones netas y que la demanda interna, en especial de inversiones, comenzará a contribuir en mayor medida en 2011. | UN | ومع المضي قدما، يُتوقع أن تكون الصادرات الصافية هي القوة المحركة للنشاط، بحيث يبدأ الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار، في الإسهام في النشاط بدرجة أكبر في عام 2011. |