ويكيبيديا

    "característica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السمة
        
    • سمة
        
    • السمات
        
    • الخاصية
        
    • الخصائص
        
    • خصائص
        
    • خاصية
        
    • المﻻمح
        
    • ميزة
        
    • المعالم
        
    • يميز
        
    • بسمة
        
    • الميزة
        
    • الخواص
        
    • معلما
        
    Naturalmente, esta característica de los derechos humanos es fundamental para el derecho al desarrollo. UN وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية.
    Al presentar el párrafo 2, la delegación patrocinadora observó que se había convertido en una característica normal de los textos existentes. UN وفي معرض تقديم الفقرة ٢، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هذه الفقرة أصبحت سمة نموذجية للنصوص القائمة.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    La segunda característica se refiere al descontento público con el desempeño del gobierno y de la administración pública a los niveles nacional y local. UN وتتصل الخاصية الثانية باستياء الجمهور من أداء الحكومة واﻹدارة العامة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Una característica inusual de la práctica de la Fuerza es adquirir un seguro comercial, como mecanismo de gestión de riesgos. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    La primera característica de estos módulos sería el breve plazo necesario para el despliegue, de dos a diez días. UN وتكون أولى خصائص هذه الوحدات اﻷساسية قصر الفترات اللازمة لوزعها، والتي تمتد بين يومين وعشرة أيام.
    Explicó que, en general, la característica fundamental tanto de los gastos como de las contribuciones era la contracción. UN وأوضح أن السمة المميزة بصورة عامة للنفقات والمساهمات، على السواء، هي أنهما آخذتان في اﻹنكماش.
    Explicó que, en general, la característica fundamental tanto de los gastos como de las contribuciones era la contracción. UN وأوضح أن السمة المميزة بصورة عامة للنفقات والمساهمات، على السواء، هي أنهما آخذتان في اﻹنكماش.
    Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. UN وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra explicó que esta era una característica compartida por todos los balances de prueba relativos al Fondo General. UN وقد شرح مكتب الأمم المتحدة في جنيف هذا الأمر بقوله إن تلك سمة يشترك فيها جميع موازين المراجعة المتصلة بالصندوق العام.
    El terrorismo es una característica constante del conflicto en el TPO y el vecino Israel. UN والإرهاب سمة ثابتة من سمات الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل المجاورة.
    Investigaciones recientes muestran que la violencia es frecuentemente una característica de las relaciones entre adolescentes. UN وتبين بحوث أجريت مؤخرا أن العنف الجنسي كثيرا ما يكون سمة لعلاقات المراهقين.
    Otra característica novedosa del Convenio es la inclusión de una disposición relativa a la responsabilidad. UN وتتجلى إحدى السمات الجديدة الأخرى للاتفاقية في إدراج حكم يتطرق للمسائل المتعلقة بالمسؤولية.
    Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    Más tarde en su declaración describió la característica singular de la bomba atómica, cuya enorme destrucción era instantánea y universal. UN ووصف في بيانه لاحقا الخاصية الفريدة للقنابل الذرية بأن الدمار الهائل الذي تسببه فوري وشامل.
    Esta característica fundamental lamentablemente se percibe como un objetivo que está lejos de cumplirse, debido a la falta de participación de numerosos e importantes países en el acuerdo de Ottawa. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه الخاصية اﻷساسية ينظر إليها كهدف لم يتحقق بعد على الاطلاق بسبب عدم انضمام العديد من البلدان الرئيسية إلى اتفاق أوتاوا.
    Tanto los sistemas fotovoltaicos como los sistemas heliotérmicos poseen esta característica. UN كما أن النظم الفولطاضوئية والحرارية الشمسية لها نفس الخصائص.
    Los mercados hídricos son una característica distintiva del uso del agua en el oeste de los Estados Unidos de América. UN وتعتبر أسواق المياه إحدى الخصائص المميزة لاستعمال المياه في غرب الولايات المتحدة.
    :: fomentar las buenas relaciones entre las personas que comparten una característica protegida pertinente y los que no la comparten. UN :: تعزيز العلاقات الجيدة بين السكان الذين يتقاسمون خصائص تعنيهم مشمولة بالحماية، والسكان الآخرين الذين ليسوا كذلك.
    Pero entonces una espléndida nueva característica del ojo evolucionó, una lente que proporcionaba tanto iluminación como un enfoque nítido. Open Subtitles و لكن بعدها ، خاصية رائعة للعين تطورت عدسه وفرت كلا من تركيز حاد و ساطع
    Un tercer dedo alargado, es otra característica extraordinaria distintiva de este grupo. Open Subtitles يعد الإصبع الثالث الممدود بشكلٍ إستثنائي ميزة أخرى لـتلك المجموعة
    Una característica dinámica de la Convención es su reconocimiento de que no basta una prohibición formal de la discriminación para rectificar las consecuencias heredadas de ella. UN ومن المعالم الفعالة للاتفاقية اعترافها بأن تحريم التمييز الرسمي لا يكفي لمعالجة عواقبه المتأصلة.
    La principal característica de la situación actual en Letonia es este sentimiento de inseguridad y no violación alguna de los derechos humanos. UN اﻷمن هو أشد ما يميز الحالــة السائدة في لاتفيا اليوم وليس حدوث أي انتهــاك فاضــح لحقــوق الانسان.
    Las resoluciones sobre Myanmar mantienen una característica distintiva, sobre todo en cuanto a los patrocinadores. UN وتتسم القرارات المتعلقة بميانمار بسمة بارزة، وخاصة من ناحية المشاركين في تقديمها.
    La característica más famosa de ADN es, por supuesto, su hermosa estructura en doble hélice. Open Subtitles الميزة الأكثر شهرة للحمض النووي هي بالطبع هو نموذج بنائه الحلزوني المزدوج الجميل.
    Actualmente se están elaborando, en el contexto del Convenio de Basilea, los documentos de orientación correspondientes a cada característica peligrosa descrita en el anexo III. UN يجري حالياً وضع ورقات توجيه بالنسبة لجميع الخواص الخطرة الخاصة بالملحق الثالث وفقاً لاتفاقية بازل.
    Debemos luchar por aliviar la enorme pobreza y las privaciones materiales que han seguido siendo una característica persistente de nuestra libertad política. UN ويجب أن نسعى جاهدين لتخفيف وطأة الفقر الماحق والحرمان المادي الذي ظل باستمرار يمثل معلما من معالم حريتنا السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد