ويكيبيديا

    "caracterizan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تميز
        
    • تتسم بها
        
    • يميز
        
    • يتسم بها
        
    • تتسم به
        
    • تتسم بهما
        
    • يميزان
        
    • تتميز بها
        
    • تطبع
        
    • يتميز بها
        
    • اتسمت بها
        
    • سماتها
        
    • تشوب
        
    • يطبع
        
    • يتسم به
        
    Una de las cosas que caracterizan a los extrovertidos son los estímulos. TED واحدة من الأشياء التي تميز المنفتحون هي أنهم يحتاجون التحفيز
    dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. UN وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة.
    Por lo tanto, no actúa sujeta a las limitaciones que caracterizan a esas negociaciones. UN ولذلك فهي لا تعمل في إطار القيود التي تتسم بها هذه المفاوضات.
    Dicho de otro modo, los crímenes de lesa humanidad se caracterizan por sus elementos contextuales. UN وبعبارة أخرى، إن ما يميز الجرائم ضد الإنسانية هو عناصر السياق المحيطة بها.
    Ello puede observarse en las relaciones que caracterizan a su sociedad multiétnica, multirreligiosa y multicultural. UN ويمكن أن يشاهد هذا في العلاقات التي يتسم بها مجتمعها المتعدد الأعراق والمتعدد الأديان والمتعدد الثقافات.
    La utilización intensiva del factor trabajo es compatible con la abundancia relativa de mano de obra y la insuficiencia de capitales y divisas que caracterizan a las economías en desarrollo. UN وكثافتها من حيث العمالة تتمشى مع ما تتسم به اقتصادات البلدان النامية من وفرة نسبية في اليد العاملة ونقص في رأس المال وفي النقد الأجنبي.
    Es un elemento necesario para acabar con el secreto y la manipulación de la información que caracterizan la cultura de guerra. UN ومن الضروري أن تحل محل التكتم والتلاعب بالمعلومات التي تتسم بهما ثقافة الحرب.
    Las prioridades y las orientaciones especiales de los programas que caracterizan a una región no siempre son aplicables a todos los países de esa región. UN فاﻷولويات ومجالات التركيز البرنامجي التي تميز منطقة معينة قد لا تنطبق دائما على جميع بلدان تلك المنطقة.
    Prosiguen los intensos bombardeos contra Bihać y Velika Kladusa, que se caracterizan por la utilización de lanzacohetes múltiples y misiles teledirigidos. UN وما برح القصف الشديد موجها الى بيهاتش وفيليكا كلادوسا، الذي تميز باستخدام منصات إطلاق الصواريخ المتعددة والقذائف الموجهة.
    i) la definición de las reservas, su diferenciación de las declaraciones interpretativas y las diferencias de régimen jurídico que caracterizan a las dos instituciones; UN `١` تعريف التحفظات، وتمييزها عن اﻹعلانات التفسيرية، واختلاف اﻷنظمة القانونية التي تميز النظامين؛
    La globalización, la interdependencia y la integración regional son fenómenos que caracterizan la realidad internacional de nuestros días. UN إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر.
    Al reducir las numerosas actividades separadas que caracterizan a los proyectos sin relación entre sí, el enfoque programático puede reforzar la importancia en calidad y en efectividad de la cooperación de las Naciones Unidas. UN فمن خلال تخفيض العدد الهائل من اﻷنشطة المنفصلة التي تتسم بها المشاريع غير المترابطة، يستطيع النهج البرنامجي زيادة أهمية جهود التعاون التي تبذلها اﻷمم المتحدة ونوعية هذه الجهود وفعاليتها.
    Es menester evaluar cuidadosamente los factores positivos y negativos que caracterizan las redes sociales. UN وينبغي الموازنة بعناية بين العوامل اﻹيجابية والعوامل السلبية التي تتسم بها الشبكات الاجتماعية.
    Si desea evitar los disturbios que sin duda caracterizan a la región sudoriental, puede quedarse en otra parte del país. UN وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد.
    Saco a colación las diferencias entre Belice y Suiza porque sirven para ilustrar las enormes diferencias que caracterizan al mundo actual. UN أبرزت أوجه الاختلاف هذه بين بليز وسويسرا لأنها تقف شاهدا على حجم التفاوت الواضح الذي يميز عالم اليوم.
    El cuadro 2 proporciona un desglose de cuatro tipos de objetivos dentro de la creación de capacidad que caracterizan a la cooperación del PNUD. UN ويقدم الجدول ٢ توزيعا ﻷربعة أنماط من النواتج في إطار بناء القدرات الذي يميز تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    No cabe duda de que este colectivo puede expresar, siempre de manera elocuente, las circunstancias extremas que caracterizan a la pobreza. UN وقدرة هذا التجمع على الإعراب، ببلاغة دوما، عن الظروف الرهيبة التي يتسم بها الفقر هي دون شك.
    Es importante dejar claro los elementos que no caracterizan a los casos que la Corte Internacional de Justicia tiene ante sí. UN ٨ - ومن اﻷهمية أن يتوفر الوضوح بشأ، ما لا تتسم به القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية.
    La Santa Sede desea recalcar el aspecto particular del amor mutuo y de toma de decisiones que caracterizan la relación conyugal. UN وفي هذا الصدد، يود الكرسي الرسولي أن يؤكد الجانب الخاص بالحب وصنع القرار المتبادلين اللذين تتسم بهما العلاقة الزوجية.
    En el documento, especialmente en su utilización de la expresión, se percibe una idea individualista de la sexualidad que no presta la atención debida al amor recíproco y a la adopción de decisiones que caracterizan la relación conyugal. UN وتتسم الوثيقة، لا سيما في استخدامها لهذا المصطلح، بفهم للحياة الجنسية يغلب عليه الطابع الفردي ولا تولي الاهتمام الواجب للحب المتبادل والاشتراك في صنع القرار اللذين يميزان العلاقة الزوجية.
    En este sentido, vale la pena señalar una situación paradójica, una más de las que caracterizan estas consultas. UN وفي هذا الصدد، فمن الجدير بالاهتمام التأكيد على إحدى الحالات العديدة التي تتسم بالمفارقة التي تتميز بها المشاورات.
    Los diarios se caracterizan por ser más de opinión que de información, por ser de tirada reducida, y no dar una gran cantidad de noticias. UN فالصحف تنشر آراء أكثر مما تنشر معلومات، ولا تطبع منها إلا نسخ محدودة لا تحوي إلا القليل من اﻷخبار.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros representa una respuesta razonable de la Asamblea General a uno de los cambios más prometedores y estimulantes que caracterizan a la sociedad mundial actual. UN إن مشروع القرار المعروض أمامنا يمثل استجابة منطقية من الجمعية العامة لواحد من أكثر التغيرات المثيرة للتحدي والمبشرة بالخير التي يتميز بها المجتمع العالمــي في الوقت الراهن.
    La incertidumbre política y las demoras que caracterizan las soluciones fragmentarias de un problema universal redundan en desmedro de su efectividad. UN وتؤدي أوجه عدم اليقين من الناحية السياسية وحالات التأخير التي اتسمت بها النهج المخصصة في مواجهة أي مشكلة عالمية، إلى تقويض فعاليتها.
    Esas ONG de maletín normalmente se crean con el fin de conseguir financiación de donantes y se caracterizan por carecer de dirección permanente propia. UN وتُنشأ المنظمات غير الحكومية الصورية عادة بهدف استهداف التمويل المقدم من الجهات المانحة، ومن سماتها عدم وجود عناوين دائمة خاصة بها.
    Para Centroamérica la democracia, con los defectos e imperfecciones que caracterizan a toda obra humana, es la mejor forma de gobierno que ha inventado la humanidad hasta el momento, y por lo tanto debemos apoyarla constantemente para que no se debilite en ningún país del mundo. UN وبالنسبة ﻷمريكا الوسطى فإن الديمقراطية، على الرغم من العيوب وجوانب النقص التي تشوب أي مجهود إنساني، هي أفضل أنواع الحكم التي ابتكرها اﻹنسان حتى اليوم. ولذا ينبغي أن نقدم لها دعمنا المستمر حتى لا تنهار في أي بلد في العالم.
    Si existe un sector en el que debamos traducir en realidad los valores de la solidaridad, en base a los que se fundaron las Naciones Unidas, y de la interdependencia, que caracterizan a las relaciones internacionales, es el de la lucha contra la pobreza, la ignorancia y las epidemias. UN وإذا كان هناك مجال ينبغي أن تتجسد فيه قيم التضامن التي أسست عليها فكرة الأمم المتحدة، والترابط الذي يطبع العلاقات الدولية، فهو يكمن بالذات في مجالات مكافحة الفقر والجهل والأوبئة.
    Pero la violencia indiscriminada y los efectos devastadores que lo caracterizan le confieren una naturaleza singular que justifica un tratamiento específico. UN لكن ما يتسم به من عنف أعمى ذي ضربات عشوائية وآثار مدمرة يضفي عليه طابعا فريدا يبرر إفراد معالجة خاصة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد