ويكيبيديا

    "carece de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفتقر إلى الموارد
        
    • يفتقر إلى الموارد
        
    • تعوزها الموارد
        
    Aunque el tribunal le presta asistencia para encontrar otro alojamiento, al parecer carece de los recursos necesarios. UN وبالرغم من أن المحكمة تقوم حالياً بمساعدتها في العثور على مكان آخر تعيش فيه، يبدو أنها تفتقر إلى الموارد اﻷساسية.
    Sin embargo, se carece de los recursos internos para ocuparse de las raciones de alimentos destinadas a las misiones de mantenimiento de la paz. UN لكن المنظمة تفتقر إلى الموارد المتوافرة فيها لتدبير حصص اﻹعاشة لبعثات حفظ السلام.
    Si bien África puede tener la voluntad y apreciar la urgencia de actuar, es evidente que carece de los recursos y los conocimientos técnicos que también son requisitos previos para el éxito. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا تملك الإرادة، وتدرك الحاجة الملحة إلى العمل، فإن من الواضح أنها تفتقر إلى الموارد والمعرفة التقنية التي تعتبر شرطا مسبقا لازما للنجاح.
    Una limitación importante en muchos países es que el propio sistema educativo carece de los recursos humanos necesarios para educar a un porcentaje considerable de la población. UN ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان.
    El continente carece de los recursos financieros necesarios para generar los niveles de crecimiento requeridos para reducir la pobreza. UN والقارة تعوزها الموارد المالية اللازمة لتحقيق مستويات النمو المطلوبة لخفض الفقر.
    Sin embargo, la disponibilidad en los diversos idiomas se limita a las informaciones básicas, porque la División carece de los recursos que se necesitarían para hacer traducir actualizaciones diarias de su sitio en la Red. UN بيد أن توافره بعدة لغات محصور بمعلومات أساسية لأن الشعبة تفتقر إلى الموارد لترجمة تحديثات يومية لموقعها.
    No obstante, Nepal carece de los recursos suficientes para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Sin embargo, África precisa del apoyo de la comunidad internacional, pues carece de los recursos financieros necesarios. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي لأنها تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة.
    El continente carece de los recursos financieros necesarios para generar los niveles requeridos de crecimiento para reducir la pobreza. UN والقارة تفتقر إلى الموارد المالية المطلوبة لتوليد مستويات النمو الضرورية للحدّ من الفقر.
    Ahora bien, África no puede enfrentar por sí sola estos desafíos y con frecuencia carece de los recursos necesarios. UN ولكن أفريقيا لا يمكنها أن تواجه هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة.
    En general, África carece de los recursos necesarios para emprender toda la reestructuración necesaria y para construir una infraestructura que pueda atraer y servir de apoyo a corrientes continuas de inversiones extranjeras directas. UN وأفريقيا بوجه عام تفتقر إلى الموارد اللازمة ﻹعادة الهيكلة الضرورية وتشييد بنية أساسية يمكن أن تجتذب وتدعم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو مستدام.
    Además, el Departamento tendrá éxito si llega a una audiencia lo más amplia posible, incluida la de los países en desarrollo que carece de los recursos y los medios de acceso a la información sobre todas las diversas actividades de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، ستنجح الإدارة إذا اتصلت بأوسع جمهور ممكن، بمن في ذلك أولئك في البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد والوسائل اللازمة للحصول على المعلومات عن المجموعة الكاملة من أنشطة المنظمة.
    Probablemente esto refleja la limitada capacidad de las fuerzas de seguridad, en particular del Organismo de Fiscalización de la Droga, que carece de los recursos necesarios para dotar de personal a las zonas fronterizas del país de manera adecuada. UN وهذا يبين غالباً القدرة المحدودة لوكالات إنفاذ القانون، وتحديداً هيئة مكافحة المخدرات، التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لتعيين عدد ملائم من الموظفين في المناطق الحدودية للبلد.
    Pero a pesar de la voluntad casi unánime de nuestros países de intervenir más directamente en los conflictos del continente, se reconoció claramente que la mayoría de nosotros carece de los recursos para dar una mano eficaz. UN إلا أنه على الرغم من الاستعداد شبه الاجماعي الذي أبدته بلداننا للاشتراك بشكل مباشر على نحو أكبر في حل صراعات القارة، فقد كان هناك إدراك واضح أن أغلبية بلداننا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الفعﱠالة.
    En muchos países, en particular en los países en desarrollo, la mayor parte de la contaminación y de los desechos industriales no tratados tiene su origen en este sector, que con frecuencia carece de los recursos y del acceso a los fondos necesarios para emplear métodos de producción menos contaminantes. UN وفي العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، يرجع معظم الفضلات الصناعية غير المعالجة والتلوثات إلى هذه المؤسسات، التي كثيرا ما تفتقر إلى الموارد ولا تستطيع الوصول إلى أساليب التمويل اللازمة لتطبيق اﻹنتاج اﻷكثر نظافة.
    La ONUDI carece de los recursos que le permitirían actuar como catalizador e iniciador y, por el contrario, los organismos más grandes la deben ver como organismo que puede contribuir a los esfuerzos de reconstrucción después de las crisis en las otras tres esferas prioritarias, tratándose de esferas en las que posee reconocido liderazgo. UN فاليونيدو تفتقر إلى الموارد اللازمة لكي تعمل كعنصر حفاز ورائد، ويجب النظر إليها بدلا من ذلك كوكالة يمكن أن تساهم في جهود إعادة البناء في فترة ما بعد الأزمات، التي تبذلها وكالات أكبر تعمل في مجالات التركيز الثلاثة الأخرى التي تقوم فيها اليونيدو بدور قيادي معترف به.
    Hasta ahora de la coordinación se ha encargado a título provisional la secretaría de la Comisión del Océano Índico; sin embargo, ésta carece de los recursos humanos y financieros necesarios para seguir desempeñando esas funciones además de su mandato básico, que abarca sólo tres países del AIMS. UN وحتى الآن كانت أمانة لجنة المحيط الهندي هي المسؤولة عن التنسيق بصفة مؤقتة؛ بيد أنها تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية لمواصلة أداء هذه المهمة بالإضافة إلى ولايتها الأساسية التي تتصل بثلاث بلدان تابعة للاتحاد الإقليمي المذكور.
    62. Debido a lo delicado de las cuestiones relacionadas con la tierra y los derechos de propiedad, la Unidad del Tribunal de Bienes Raíces carece de los recursos financieros y la capacidad humana precisos para emprender actividades de concienciación sobre la reforma legislativa necesaria. UN ٦٢ - بالنظر إلى حساسية المسائل المتعلقة بالأراضي وحقوق الملكية، كانت المحكمة العقارية تفتقر إلى الموارد المالية والقدرات البشرية اللازمة للتوعية بالإصلاح التشريعي المطلوب.
    No obstante, carece de los recursos necesarios para gestionar de manera eficaz intervenciones de mantenimiento de la paz y mecanismos de prevención de conflictos. UN ولكنه يفتقر إلى الموارد اللازمة لإدارة تدخلات حفظ السلام الفعالة وآليات منع نشوب الصراعات.
    Sin embargo, el Níger carece de los recursos necesarios para adoptar medidas más amplias de lucha contra la sequía y la desertificación y sigue dependiendo de la cooperación bilateral y multilateral. UN على أنه يفتقر إلى الموارد الكفيلة التي تمكنه من إقامة مشاريع أشمل من أجل مقومة الجفاف والتصحر ولهذا فهو لا يزال يعتمد على التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في هذا الصدد.
    Habrá que prestar apoyo para la reintegración de cada una de esas 35.000 personas, pero, habida cuenta de la actual presión fiscal, la Comisión carece de los recursos necesarios para prestar servicios plenamente incluso a los casos a que atiende en la actualidad. UN فكل من هؤلاء الأفراد البالغ عددهم 000 35 سيحتاج إلى الدعم في إعادة الإدماج، لكن بالنظر إلى الضغوط المالية الحالية، فإن اللجنة تعوزها الموارد اللازمة لخدمة العدد الحالي نفسه بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد