ويكيبيديا

    "carecen de capacidad para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفتقر إلى القدرة على
        
    • يفتقرون إلى القدرة على
        
    • يفتقر إلى القدرة على
        
    Sin embargo, los países industrializados controlan los adelantos científicos y los países del tercer mundo carecen de capacidad para desarrollar la tecnología. UN بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها.
    Los países que carecen de capacidad para participar plenamente corren el riesgo de quedar marginados y rezagados en el proceso de integración de la economía global. UN فالبلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بشكل كامل قد تتعرض إلى خطر التهميش والتخلف عن ركب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    No obstante, la competencia se intensificará y esto podrá influir negativamente en los pequeños proveedores que carecen de capacidad para ajustarse a los rigores del régimen posterior al Acuerdo. UN إلا أن المنافسة ستتضاعف مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على صغار الموردين الذين يفتقرون إلى القدرة على التكيف مع ضرورات نظام ما بعد اتفاق المنسوجات والملابس.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    Un método consiste en organizar talleres regionales a fin de asistir a los Estados Miembros que carecen de capacidad para presentar respuestas a los tres comités del Consejo de Seguridad que se ocupan del terrorismo. UN وأحد النهج المتبعة هو إقامة حلقات عمل إقليمية لمساعدة الدول الأعضاء التي تفتقر إلى القدرة على تقديم ردود إلى لجان مجلس الأمن الثلاث التي تتعامل مع الإرهاب.
    En su mayoría, los servicios nacionales de información carecen de capacidad para promover sus servicios y difundir documentación disponible, y el número de sus usuarios está disminuyendo. UN ومعظم نقاط المعلومات تفتقر إلى القدرة على تعزيز خدماتها وإلى المواد المتاحة واستخدام مثل هذه النقاط والمراكز أخذ في التدني؛
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres que acarrea. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    Diversos estudios realizados por organismos de las Naciones Unidas indican que muchos países carecen de capacidad para llevar a cabo evaluaciones cabales de sus recursos hídricos que abarquen no sólo la cantidad y la calidad del agua, sino también factores tales como las tendencias demográficas y el desarrollo industrial. UN ويظهر من عدد من الدراسات التي أجرتها وكالات اﻷمم المتحدة أن بلدانا عديدة تفتقر إلى القدرة على إجراء تقييمات شاملة للموارد المائية تشمل ليس فحسب كميات المياه ونوعيتها بل أيضا العوامل اﻷخرى مثل التغيرات في السكان والتنمية الصناعية.
    No obstante, dado que las ventas directas exigen personal administrativo adicional y conllevan responsabilidades financieras, los centros de información en general, y en particular los que no funcionan de manera autónoma, carecen de capacidad para llevar a cabo actividades comerciales directas, como agentes de venta para las organizaciones que producen las publicaciones. UN على أنه لما كانت عمليات البيع المباشر تتطلب مزيدا من الموظفين الإداريين وتنطوي على مسؤوليات مالية فإن مراكز الإعلام عموما، وتلك التي لا تراجع حساباتها داخليا خصوصا، تفتقر إلى القدرة على القيام بأنشطة البيع المباشر للمنظمات التي تتولى الإنتاج.
    76. Numerosos países en desarrollo que dependen de los productos básicos carecen de capacidad para beneficiarse de las posibles aperturas de mercados. UN 76 - واسترسلت قائلة إن كثيرا من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية تفتقر إلى القدرة على الاستفادة من منافذ السوق الممكنة.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء القدرة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    a) Las fuerzas del orden carecen de capacidad para aplicar procedimientos de investigación que tengan en cuenta los intereses del niño o no lo hacen sistemáticamente; UN (أ) أن سلطات إنفاذ القانون إما تفتقر إلى القدرة على تطبيق إجراءات التحقيق المراعية للطفل أو لا تعتمد هذه الإجراءات بصورة منهجية؛
    La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos o para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغيّر المناخ والتكيّف معه، أو لبناء القدرة على الصمود اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغيّر المناخ وغيرها من الكوارث.
    La experiencia demuestra que la mayoría de las ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos y de otro tipo. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    No obstante, incluso cuando existen mecanismos participativos, los trabajadores más pobres de las zonas rurales quedan a menudo excluidos porque no están plenamente informados o porque carecen de capacidad para negociar ventajosamente. UN غير أن أفقر العاملين في الأرياف، حتى مع وجود آليات قائمة على المشاركة، لا يشاركون في كثير من الأحيان، في هذه العمليات، لأنهم يكونون على غير علم تام بها أو يفتقرون إلى القدرة على التفاوض بفعالية.
    Las personas con discapacidades mentales -- y, en particular, los que residen en instituciones psiquiátricas -- a menudo se ven privadas de este derecho, sobre la base -- a veces errónea -- de que carecen de capacidad para gobernar sus propios actos y comportamientos. UN وغالبا ما يُحرَم ذوو الإعاقات العقلية - وبخاصة المقيمون منهم في مؤسسات الصحة العقلية - من هذا الحق على أساس الافتراض - الخاطئ أحيانا - بأنهم يفتقرون إلى القدرة على العمل والسلوك العائدين بالنفع على ذواتهم.
    Los bancos locales tendrán entonces que llenar ese vacío, pero la mayoría de ellos carecen de capacidad para hacerlo. UN وسيكون على البنوك المحلية أن تسد الفراغ، لكن أغلبها يفتقر إلى القدرة على ذلك(10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد