ويكيبيديا

    "carecen de los recursos necesarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفتقر إلى الموارد اللازمة
        
    • يفتقر إلى الموارد اللازمة
        
    • لا تملك الموارد الكافية
        
    • تعوزها الموارد اللازمة
        
    • تفتقر الى الموارد الﻻزمة
        
    • تنقصها الموارد اللازمة
        
    • إلى الموارد الﻻزمة
        
    • يفتقرون إلى الموارد اللازمة
        
    Los países que carecen de los recursos necesarios quizás no puedan participar nunca. UN أما البلدان التي تفتقر إلى الموارد اللازمة فقد لا تتمكن أبدا من الانضمام إلى المجلس.
    Este problema suscita aún mayor preocupación para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para vigilar sus zonas marítimas. UN تسبب تلك المشكلة قلقاً أكبر للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لرصد مناطقها البحرية.
    • Muchas empresas importantes han adoptado principios de desarrollo sostenible, pero muchas empresas pequeñas y medianas carecen de los recursos necesarios para hacer lo propio. UN ● بالرغم من اعتماد كثير من الشركات الرائدة مبادئ للتنمية المستدامة، فإن كثيرا من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى الموارد اللازمة للسير على منوالها.
    114. Sin embargo, muchos gobiernos locales carecen de los recursos necesarios para gobernar con la eficacia necesaria para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el nivel local. UN 114 - غير أن الكثير من الحكومات المحلية يفتقر إلى الموارد اللازمة لممارسة الحكم بالقدر المطلوب من الفعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي.
    La mayor parte de los países carecen de los recursos necesarios para dotarse de esos indicadores. UN وغالبية البلدان لا تملك الموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة.
    Los países en desarrollo carecen de los recursos necesarios para mantener servicios de información adecuados. UN والبلدان النامية تعوزها الموارد اللازمة للاحتفاظ بخدمات إعلامية وافية بالغرض.
    Los países afectados por las minas carecen de los recursos necesarios para todas las actividades en esta esfera, en particular para la remoción de minas, que es el objetivo más importante a corto plazo de la Convención. UN فالبلدان المتضررة من الألغام تنقصها الموارد اللازمة لجميع أنشطة مكافحة الألغام، لا سيما إزالة الألغام التي تُعَدُّ أهم هدف قصير الأجل للاتفاقية.
    Aun en el caso de que esos obstáculos se pudiesen allanar de alguna manera, la mayoría de las comunidades tradicionales carecen de los recursos necesarios para presentar solicitudes de adquisición de patentes o emprender acciones legales que impidan la infracción de una patente. UN وحتى في حالة التغلب على هذه العقبات بطريقة ما، فإن معظم المجتمعات التقليدية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم طلبات الحصول على براءات الاختراع أو لاتخاذ إجراء قانوني لمنع مخالفة البراءات.
    La acción internacional es particularmente importante al tratar fusiones y adquisiciones transfronterizas de dimensiones mundiales, en especial para los países más pequeños que carecen de los recursos necesarios para establecer y aplicar tales políticas por sus propios medios. UN والعمل الدولي مهم أهمية خاصة عند معالجة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ذات الأبعاد العالمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لاتباع هذه السياسات وتنفيذها بنفسها.
    Ahora bien, los Estados del Sahel carecen de los recursos necesarios para hacer frente a las amenazas terroristas y criminales de manera efectiva, así como para garantizar un entorno de seguridad para sus poblaciones. UN غير أن دول منطقة الساحل تفتقر إلى الموارد اللازمة لمواجهة التهديدات الإرهابية والإجرامية بشكل فعال، ولكفالة توفير بيئة آمنة لسكانها.
    Se insta a los donantes a que apoyen la campaña, ya que aquellos países que desean erradicar el reclutamiento de niños a menudo carecen de los recursos necesarios para lograr su objetivo. UN وتُحث الجهات المانحة على دعم الحملة لأن البلدان التي تريد مكافحة تجنيد الأطفال غالبا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة لبلوغ هدفها.
    Hemos de tener en cuenta que las compañías nacionales carecen de los recursos necesarios para participar en las ventas de instalaciones estratégicas; esto significa que debemos confiarles la gestión a largo plazo de paquetes de acciones de propiedad del Estado, en condiciones negociables. UN ونحن في حاجة إلى النظر في حقيقة مفادها أن الشركات المحلية تفتقر إلى الموارد اللازمة لمشاركتها في عمليات خصخصة المرافق الاستراتيجية. ويعني ذلك أنه ينبغي لنا أن نسمح لها باﻹدارة الطويلة اﻷجل لمجموعات اﻷسهم المملوكة للدولة في ظل شروط تفاوضية.
    Afirma que en casos como Botswana, por ejemplo, en que la función principal del mecanismo nacional es la de coordinar y formular políticas, los esfuerzos se pueden ver frustrados si los organismos de ejecución, incluidos los departamentos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, carecen de los recursos necesarios para ejecutar los programas y aplicar las políticas que especifiquen el mecanismo nacional. UN وفي الحالات التي يكون فيها الدور الرئيسي للآلية الوطنية هو دور التنسيق وصياغة السياسات، تذكر بوتسوانا مثلا أن الجهود قد تتعرقل إن كانت وكالات التنفيذ، بما فيها إدارات الحكومة والمنظمات غير الحكومية، تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والسياسات على النحو الذي حددته الآلية الوطنية.
    El fomento de la capacidad es un elemento importante de la Estrategia para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para luchar eficazmente contra el terrorismo. UN 13 - ويمثل بناء القدرات عنصرا هاما في الاستراتيجية للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لمكافحة الإرهاب مكافحة فعالة.
    Igualmente importante resulta contar con una respuesta internacional efectiva en caso de que se produzca un desastre natural en esos países, que carecen de los recursos necesarios para hacer frente a las repercusiones económicas, sociales y humanitarias, como consecuencia de lo cual la pobreza se ve finalmente recrudecida. UN ومن المهم بنفس القدر الاستجابة الدولية الفعالة في حالة حدوث أية كوارث طبيعية في تلك البلدان، التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للتصدي للمضاعفات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، مما يزيد من الفقر في نهاية المطاف.
    60. Muchos Estados desean actuar, pero carecen de los recursos necesarios. UN 60 - واستطردت قائلة إن عددا كبيرا من الدول يود أن يتخذ إجراء في هذا الصدد ولكنه يفتقر إلى الموارد اللازمة.
    La labor debe centrarse en la asistencia legislativa técnica, especialmente la prestada a los países en desarrollo, a fin de que puedan participar en las convenciones existentes y aplicar la legislación modelo preparada por la CNUDMI, ya que muchos de ellos carecen de los recursos necesarios para hacer esa labor por sí mismos. UN ويجب تركيز العمل على المساعدة التقنية التشريعية لا سيما المساعدة المقدمة للدول النامية لتمكينها من المساهمة في المعاهدات الحالية وتطبيق قانون الأونسيترال النموذجي، لأن عدداً كبيراً منها يفتقر إلى الموارد اللازمة لكي تقوم بهذا العمل بنفسها.
    La ACICI presta también asistencia a países que carecen de los recursos necesarios para establecer y mantener una representación permanente en Ginebra. UN كما تساعد الوكالة البلدان التي لا تملك الموارد الكافية لإقامة ممثِّلية دائمة في جنيف.
    De igual modo, en muchos países, las instituciones de investigación y desarrollo necesarias para lograr el desarrollo sostenible bien no existen o carecen de los recursos necesarios para funcionar con eficacia. UN كذلك، فإن مؤسسات البحث والتطوير اللازمة للتقدم نحو التنمية المستدامة غير متوفرة في العديد من البلدان أو تعوزها الموارد اللازمة ﻷداء عملها بكفاءة.
    Para generar una estrategia eficaz de lucha contra el terrorismo la comunidad internacional debe hallar el modo de ayudar a los Estados pequeños, como Palau, que desean desarrollar la capacidad de adoptar medidas efectivas contra el terrorismo pero carecen de los recursos necesarios. UN ومن ثم لكي يضع المجتمع الدولي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، لا بد له من إيجاد طريقة لمساعدة الدول الصغرى مثل بالاو، التي لديها الرغبة ولكن تنقصها الموارد اللازمة لاكتساب القدرة على اتخاذ عمل فعال ضد الإرهاب.
    El personal del Departamento ha indicado a la OSSI que, aunque quisieran llevar a cabo una evaluación de ese tipo, carecen de los recursos necesarios para hacerlo. UN وقد أوضح موظفو الإدارة للمكتب أنهم كانوا يودون الاضطلاع بذلك التقييم، بيد أنهم ما زالوا يفتقرون إلى الموارد اللازمة لإجرائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد