ويكيبيديا

    "carecen de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفتقر إلى الموارد
        
    • تنقصها الموارد
        
    • تعوزها الموارد
        
    • يفتقرون إلى الموارد
        
    • يفتقرن إلى الموارد
        
    • لا تملك موارد
        
    • وتفتقر إلى الموارد
        
    • يفتقر إلى الموارد
        
    • ليست لديهم الموارد
        
    • تفتقر للموارد
        
    • تفتقر إلى المورد
        
    • ليست لديها موارد
        
    Pero algo más importante aún es que carecen de recursos financieros para hacerlo. UN والأهم من ذلك هو أنها تفتقر إلى الموارد المالية للقيام بذلك.
    Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. UN غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها.
    La mayoría de sus gobiernos carecen de recursos suficientes para reunir una información completa y examinar a fondo las cuestiones y los criterios estratégicos. UN فمعظم حكوماتها تفتقر إلى الموارد الكافية لجمع معلومات شاملة وﻹجراء فحوص متعمقة للقضايا وللنُهج الاستراتيجية.
    Sin embargo, la cooperación internacional hará una gran diferencia, especialmente en los países que carecen de recursos. UN إلا أن التعاون الدولي سيجعل اﻷمر أكثر اختلافا، وعلى وجه الخصوص في البلدان التي تنقصها الموارد.
    carecen de recursos humanos y materiales para actuar con eficacia y se les considera en general poco efectivos. UN إذ تعوزها الموارد البشرية والمادية لتكون فعالة، وكثيرا ما ينظر إليها على أنها بلا جدوى.
    En el conflicto de Somalia, la mayoría de los caudillos carecen de recursos económicos suficientes para comprar armas fuera de Somalia. UN إن معظم أمراء الحرب المشاركين في الصراع الصومالي يفتقرون إلى الموارد المالية الكافية لشراء الأسلحة من خارج الصومال.
    Asimismo expresa preocupación por el reciente número de desastres naturales y emergencias ambientales que a menudo afectan a países que carecen de recursos para afrontarlas debidamente. UN وتعرب الجمعية عن قلقها إزاء تزايد عدد الكــوارث الطبيعيــة التي كثيرا ما تحل ببلدان تفتقر إلى الموارد للتعامل معها.
    Por otro lado, carecen de recursos para prepararse para el cambio climático o hacer frente a sus efectos. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تفتقر إلى الموارد إما للاستعداد لتغير المناخ أو للتصدي لآثاره.
    Esas entradas siguen siendo reducidas en los países de bajos ingresos que carecen de recursos naturales. UN وما زالت الاستثمارات الوافدة متدنية في الاقتصادات المنخفضة الدخل التي تفتقر إلى الموارد الطبيعية.
    También se ha informado al Comité de que los tribunales no siempre están preparados para atender dichos casos y carecen de recursos adecuados. UN وتلقت اللجنة أيضاً معلومات بأن المحاكم ليست معدة دائماً لتناول هذه القضايا وأنها تفتقر إلى الموارد الكافية.
    En algunos casos, los países adherentes carecen de recursos, políticas, e instituciones adecuados. UN ففي بعض الحالات، نجد أن البلدان التي تسير على درب الانضمام تفتقر إلى الموارد والسياسات والمؤسسات الملائمة.
    Al vivir en una situación de pobreza y exclusión, carecen de recursos adecuados para protegerse. UN وحيث أن هذه المجتمعات تعيش في فقر وتعاني من الاستبعاد فإنها تفتقر إلى الموارد الكافية لحماية نفسها.
    :: En muchos casos, los países en desarrollo necesitan más asistencia, pues carecen de recursos suficientes para responder a la crisis y de margen de acción normativa para aplicar políticas anticíclicas. UN :: تحتاج البلدان النامية، في العديد من الحالات، إلى مساعدة إضافية لأنها تفتقر إلى الموارد الكافية لمواجهة الأزمة وإلى الحيز اللازم لتنفيذ سياسات التصدي للدورات الاقتصادية.
    Además, la cooperación internacional es un instrumento fundamental para mejorar la aplicación de la accesibilidad en países que carecen de recursos. UN وفضلا عن ذلك فالتعاون الدولي أداة حيوية لتعزيز تنفيذ توفر التسهيلات في البلدان التي تفتقر إلى الموارد.
    Las ONG podrían prestar apoyo a los países pequeños que carecen de recursos adecuados para capacitar personal suficiente. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية تقديم الدعم للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتدريب ما يكفي من الموظفين.
    Lamentablemente, el Estado no tiene los medios necesarios para subvencionar esas estructuras privadas que, a menudo, carecen de recursos humanos y materiales. UN مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية.
    1282. El Comité señala con preocupación que los centros de asistencia social carecen de recursos suficientes, lo que limita su capacidad para desempeñar eficazmente sus múltiples funciones, en particular las realizadas en favor del niño. UN 1282- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المضطلع بها لصالح الأطفال.
    La ONUCI también ha tratado de mejorar la capacidad técnica de algunos medios de difusión que carecen de recursos. UN وقد سعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا إلى تحسين القدرة التقنية لبعض وسائط الإعلام التي تعوزها الموارد.
    Por cuanto carecen de recursos para costearlo, para los más de ellos incluso el acceso a un abogado en una etapa ulterior sigue siendo una opción hipotética. UN وحتى الحصول على خدمات محام في مرحلة تالية يظل خياراً افتراضياً أمام أغلب المحتجزين لأنهم يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة.
    La pobreza afecta de modo más directo a las mujeres solas que no reciben ingresos suficientes, a las que carecen de recursos para alimentar a su familia o las que tienen bajo su cuidado a miembros de su familia enfermos o con discapacidades. UN ويكون للفقر تأثير مباشر أشد على النساء اللاتي يعشن وحدهن دون دخل كاف، أو النساء اللاتي يفتقرن إلى الموارد اللازمة لإطعام أسرهن أو النساء المسؤولات عن أحد أفراد الأسرة من المرضى أو المعوقين.
    La mayoría de los países ALC Partes señala en sus informes que carecen de recursos financieros predecibles, recursos humanos suficientes, un marco institucional y jurídico y la capacidad tecnológica necesaria. UN وأشارت غالبية البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في تقاريرها إلى أنها لا تملك موارد مالية يمكن التنبؤ به، وموارد بشرية كافية، وإطاراً مؤسسياً وقانونياً والقدرة التكنولوجية اللازمة.
    Las organizaciones no gubernamentales dedicadas a promover los derechos de la mujer están concentradas mayormente en Freetown y también carecen de recursos. UN وتتركز المنظمات غير الحكومية المناصرة لحقوق المرأة إلى حد كبير في فريتاون وتفتقر إلى الموارد.
    Además, muchos de ellos aún carecen de recursos. UN علاوة على ذلك، ما زال عدد كبير منها يفتقر إلى الموارد.
    Los relatores especiales carecen de recursos para establecer sus propios programas de protección de testigos, a diferencia de los Estados e, incluso, de los tribunales penales internacionales especiales y de la Corte Penal Internacional. UN فالمقررون الخاصون ليست لديهم الموارد لوضع برامج خاصة بهم لحماية الشهود، خلافاً للدول بل خلافاً للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Las pocas emisoras privadas de radio y televisión carecen de recursos suficientes para producir sus propios programas y emiten los de la HRT. UN أما محطات اﻹذاعة والتليفزيون الخاصة القليلة فإنها تفتقر للموارد الكافية ﻹنتاج برامجها اﻹخبارية وتقوم بإعادة بث برامج هيئة إذاعة وتليفزيون كرواتيا.
    54. La mayoría de los países en desarrollo carecen de recursos humanos para formular, aplicar y poseer programas de desarrollo. UN 54 - وأردف قائلا إن معظم البلدان النامية تفتقر إلى المورد البشري لوضع برامج إنمائية ولتنفيذها وامتلاكها.
    Se trata habitualmente de pequeñas organizaciones que carecen de recursos suficientes para mantener una presencia activa en el plano regional o sobre el terreno pero que, por otra parte, ejecutan proyectos y realizan otras actividades. UN وهي عادة منظمات صغيرة ليست لديها موارد كافية لإقامة وجود إقليمي أو ميداني فعّال، ولكنها تضطلع، في المقابل، بمشاريع وأنشطة ميدانية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد