ويكيبيديا

    "carentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرومين
        
    • لا تتمتع
        
    • التي تفتقر
        
    • المحرومون
        
    • الذين يفتقرون
        
    • عديمة
        
    • لا تستند
        
    • الذين ليست لديهم
        
    • أخرى لا
        
    • عنها أي
        
    • لم يكن يوجد
        
    • التي تنقصها
        
    • لم تكن توجد
        
    • لا يدخلها
        
    • تعوزها
        
    Sin embargo, hoy día millones de personas carentes de educación básica todavía no son conscientes de que se trata de un derecho que pueden exigir. UN ومع ذلك فإن الملايين من المحرومين اليوم من التعليم الأساسي لا يزالون غير مدركين أنه حق بإمكانهم المطالبة به.
    DE DEBATE GENERAL SOBRE LOS NIÑOS carentes DE CUIDADO PARENTAL UN يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    Sin embargo, en el caso de muchos países carentes de acceso a una financiación compensatoria adecuada, el descenso en las exportaciones se reflejó de inmediato en una reducción de las importaciones. UN غير أنه بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تتمتع بتمويل تعويضي كاف، يتحول الضعف في الصادرات بسرعة إلى تخفيض في الواردات.
    Se expresó preocupación por el hecho de que la democracia y los derechos humanos no podían florecer en sociedades donde los pobres no confiaban en las fuerzas del orden y se consideraba que los jueces y los agentes de policía eran arbitrarios y carentes de fiabilidad. UN وقد أعرب البرنامج عن القلق لاستحالة إحراز تقدم في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان إذا كانت الشرطة لا تتمتع بثقة الفقراء وإذا كان يُنظر إلى القضاة ورجال الشرطة على أنهم متحيزون ولا يمكن الاعتماد عليهم.
    Es decir, el país puede acometer proyectos de infraestructura como suministro de electricidad y dotación de instalaciones de comunicación a las zonas carentes de ellas. UN لذا، قد يبدأ البلد في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية مثل إيصال الكهرباء وتوفير منشآت الاتصالات للمناطق التي تفتقر لهذه البنى الأساسية.
    Existen 28 hogares para niños huérfanos y carentes de cuidado parental en los que se educa a 3.037 niños. UN وعلى مستوى الجمهــورية، هناك 28 " دار أيتام " للأطفال اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Recordando y celebrando también la iniciativa del Comité de los Derechos del Niño que en 2005 dedicó su día anual de debate general a la cuestión de los niños carentes del cuidado parental, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة،
    Recordando y celebrando también la iniciativa del Comité de los Derechos del Niño que en 2005 dedicó su día anual de debate general a la cuestión de los niños carentes del cuidado parental, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة،
    Establecer soluciones efectivas para abordar la problemática de los niños carentes de educación básica, y especialmente en lo relativo a las niñas en el ámbito rural; UN وضع معالجات فاعلة للأطفال المحرومين من التعليم الأساسي ولاسيما من الإناث وفي الأرياف.
    Debe poner al alcance de los ciudadanos desfavorecidos y carentes de hogar de los centros urbanos y las zonas de reasentamiento viviendas dignas y servicios básicos a precios asequibles. UN وتعمل الدولة على توفير المسكن اللائق والخدمات الاساسية بتكلفة في متناول المحرومين والمشردين في المراكز الحضرية ومناطق إعادة التوطين.
    Solicitudes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social que se han fusionado con otras organizaciones no gubernamentales carentes de ese reconocimiento UN جيم - الطلبات المقدمة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري
    El Comité no recibió ninguna solicitud de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que se hubieran fusionado con otras organizaciones no gubernamentales carentes de ese reconocimiento. UN 36 - لم تتلق اللجنة أي طلبات من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري.
    Las recomendaciones también pedían que se realizaran estudios sobre cómo se pueden prestar servicios sanitarios que tengan en cuenta las prácticas de salud tradicionales a los pueblos indígenas carentes de acceso a una asistencia sanitaria directa. UN وطلبت التوصيات أيضا إجراء دراسات لتحديد كيفية تقديم الخدمات الصحية المراعية لممارسات الرعاية الصحية التقليدية إلى الشعوب الأصلية التي لا تتمتع بفرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية المباشرة.
    Tendencias de las importaciones de medicinas por los países en desarrollo carentes de una base farmacéutica significativa. UN الاتجاهات في الواردات من الأدوية لدى البلدان النامية التي تفتقر إلى قاعدة مستحضرات صيدلانية تُذكَر
    Oficinas en los países carentes de un plan de SyE UN المكاتب القطرية التي تفتقر إلى خطة رصد وتقييم
    También decidió dedicar el día del debate general de su próximo período de sesiones al tema de los niños carentes de cuidado parental. UN كما قررت أن تخصص يوم المناقشة العامة في دورتها المقبلة للموضوع المعنون " الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية " .
    265. Tienen derecho a los beneficios de la asistencia social las personas y familias carentes de medios de subsistencia o cuyos ingresos por integrante de la familia son inferiores al nivel de la pensión mínima de vejez. UN ٥٦٢- ويتمتع بالحق في تلقي مستحقات الرعاية الاجتماعية اﻷفراد أو اﻷسر الذين يفتقرون إلى وسائل العيش أو إذا كان نصيب الفرد من الدخل في أسرة ما دون الحد اﻷدنى لمعاش الشيخوخة.
    El primer intento de iniciar una investigación penal se vio obstruido cuando un juez que había sido nombrado por la Administración del Expresidente rechazó todas las acusaciones como carentes de fundamento. UN وتعطلت محاولة أولية لرفع دعوى جنائية عندما عمد قاض معين من ادارة الرئيس السابق إلى دحض كل التهم باعتبارها عديمة الأساس.
    Es preciso también que las Naciones Unidas no sean utilizadas como lugar de reunión en el que se susciten acusaciones de este tipo, carentes de todo fundamento. UN كما ينبغي ألا تستخدم اﻷمم المتحدة كمحفل ﻹثارة مثل هذه الادعاءات التي لا تستند الى أي حقيقة واقعة.
    Estaban haciendo su aparición personas de edad carentes de respaldo familiar, que necesitaban ayuda del Estado y asistencia internacional. UN وقال إنه بدأت تظهر مسألة المسنين الذين ليست لديهم اعالة أسرية ويحتاجون إلى مساعدة الدولة والمساعدة الدولية.
    c) Solicitudes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que se han fusionado con otras organizaciones no gubernamentales carentes de ese reconocimiento UN الطلبات الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى لا تتمتع بذلك المركز الاستشاري
    El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في نظام البلد أو المس بحقه في تقرير المصير، هي قوانين غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا تنشأ عنها أي آثار قانونية.
    En el primer período de compromiso, las actividades de reforestación se limitarán a la reforestación de terrenos carentes de bosques al 31 de diciembre de 1989; UN وتكون أنشطة التحريج في فترة الالتزام الأولى مقصورة على إعادة تحريج الأراضي التي لم يكن يوجد فيها أحراج في 31 كانون الأول/ديسمبر 1989؛
    En 2009 se pondrá en marcha un proyecto conjunto de la UIT, la UPU y Sudáfrica con el objetivo de mejorar la conexión en las zonas rurales y las comunidades carentes de servicios adecuados en África meridional. UN وسوف يبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي الدولي وجنوب أفريقيا في عام 2009 لتحسين القدرة على الاتصال في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية التي تنقصها الخدمات في الجنوب الأفريقي.
    En el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto, las actividades de reforestación se limitarán a la reforestación de terrenos carentes de bosques al 31 de diciembre de 1989. UN وتكون أنشطة إعادة التحريج في فترة الالتزام الثانية مقصورة على إعادة تحريج الأراضي التي لم تكن توجد فيها غابة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1989؛
    Alojamiento de los solicitantes de asilo 18) El Comité expresa preocupación por la información de que, debido a la limitada capacidad de acogida del Centro de Refugiados de Liechtenstein (60 personas), sumada al aumento repentino del número de solicitantes de asilo en 2009, se los ha alojado en refugios subterráneos carentes de luz natural (arts. 3, 11 y 16). UN (18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد جرى إيواؤهم في ملاجئ/مخابئ تحت الأرض لا يدخلها ضوء النهار، وذلك بسبب محدودية سعة الاستقبال (60 شخصاً) في مركز ليختنشتاين للاجئين بالاقتران مع الزيادة المفاجئة في عدد ملتمسي اللجوء في عام 2009 (المواد 3 و11 و16).
    La comida que se servía a este tipo de reclusos siempre se cocinaba en condiciones carentes de higiene y con ingredientes descompuestos. UN وكان الطعام المقدم إلى هذه الفئة من السجناء يطبخ في أوضاع تعوزها النظافة وبمكونات قذرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد