En el caso de mi país, Nigeria, tenemos la carga adicional de un destino manifiesto. | UN | وفي حالة بلدي، نيجيريا، علينا عبء إضافي يتمثل في قدرنا الذي قدر لنا. |
Esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. | UN | ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم. |
La solución de las cuestiones vinculadas con el accidente de la planta nuclear de Chernobyl, es una grave carga adicional para la economía nacional. | UN | وحل المسائل المتصلة بحادث محطة تشيرنوبل النووية عبء إضافي جسيم على كاهل اقتصادنا الوطني. |
50. Se planteó la cuestión de la carga adicional que suponen para las empresas los informes de responsabilidad social. | UN | 50- وأثيرت مسألة العبء الإضافي الملقى على المؤسسات التجارية في مجال الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
En la actualidad, las reducciones afectadas con frecuencia han impuesto una carga adicional al personal en servicio y limitado así la capacidad técnica disponible. | UN | وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد. |
Entre las dificultades que se originan a consecuencia de esta restricción, cabe señalar la carga adicional que representa para los Estados que presentan informes la obligación de actualizar datos que cuando se presentan al Comité tienen, en general, varios años de atraso. | UN | وتشمل بعض الصعوبات التي تنشأ من هذا القيد زيادة اﻷعباء على كاهل الدول التي تقدم تقارير، والتي تضطر إلى استكمال تقارير غالبا ما يكون تاريخها يعود لعدة سنوات مضت حينما تقدمها إلى اللجنة. |
Otros representantes dijeron que les preocupaba la posible carga adicional para los países cuya capacidad era limitada. | UN | وأعرب ممثلون آخرون عن القلق إزاء الأعباء الإضافية المحتملة على البلدان ذات القدرات المحدودة. |
Considera firmemente que la cuestión de la solución de continuidad no debe abordarse imponiendo una carga adicional a los países con altos ingresos per cápita; tal cosa generaría mayores distorsiones en la metodología de elaboración de la escala. | UN | فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول. |
De hecho, bien podría suceder que los Estados que han cumplido con sus obligaciones tuvieran que sobrellevar una carga adicional. | UN | فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي. |
La falta de contribuciones en especie del Gobierno había impuesto una carga adicional a los recursos del proyecto. | UN | المساهمات الحكومية العينية إلى خلق عبء إضافي على موارد المشروع. |
Al conferir a los cinco miembros permanentes el derecho de veto también se esperaba que asumieran una carga adicional en la promoción de la seguridad mundial. | UN | وقد مُنح الأعضاء الخمسة الدائمون حق النقض ولكن كان يتوقع منهم أيضا تحمل عبء إضافي في تعزيز الأمن العالمي. |
Sin embargo, los Estados deben mantenerse vigilantes para que la simplificación no produzca una carga adicional sobre los Estados en lo que respecta a la presentación de informes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تظل الدول يقظة خشية أن يسفر التبسيط عن وضع عبء إضافي على كاهل الدول فيما يتعلق بالإبلاغ. |
Algunos participantes advirtieron que las fuentes innovadoras de financiación no deberían imponer ninguna carga adicional a los países que ya tienen recursos limitados. | UN | وحذر بعض المشاركين بعدم تحميل مصادر التمويل المبتكرة أي عبء إضافي على البلدان ذات الموارد المحدودة أصلا. |
Ante todo no debe imponerse a esos países una carga adicional que no puedan asumir. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان عدم وضع عبء إضافي على كاهل هذه البلدان لأنه ليس بمقدورها أن تتحمله. |
La mayoría están viviendo con familias de acogida, que cada vez encuentran más difícil soportar esta carga adicional. | UN | ومعظمهم يعيش مع أسر مضيفة، يثقل كاهلها أكثر فأكثر تحمل هذا العبء الإضافي. |
Se debería encontrar un mayor equilibrio para asegurar las comparaciones de precios entre países al tiempo que se limita al mínimo la carga adicional que ello supone. | UN | وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى. |
Señala también que las reducciones presupuestarias han impuesto una carga adicional al personal. | UN | وقال إن وفده ينبه أيضا إلى أن تخفيضات الميزانية وضعت أعباء إضافية على كاهل الموظفين. |
Profundizar esos principios podría ser peligroso e imponer una carga adicional a las empresas. | UN | وقد يكون التطوير الأكثر تفصيلاً لهذه المبادئ خطراً، وقد يفرض أعباء إضافية على الشركات. |
En otros ha representado una carga adicional para los hogares más pobres y un aumento de las obligaciones administrativas sin la correspondiente elevación de la capacidad en esa esfera. | UN | وفي سياقات أخرى، أدى إلى وضع مزيد من اﻷعباء على كاهل أشد اﻷسر المعيشية فقرا، وكذلك إلى زيادة المسؤوليات اﻹدارية دون تعزيز القدرة اﻹدارية. |
Por ejemplo, se expresó la opinión de que el costo de la certificación había supuesto una carga adicional para los productores de la cuenca hidrográfica del Congo y no había ocasionado un aumento de los precios de los productos en los mercados de exportación. | UN | وقد أُعرب مثلا عن رأي مفاده أنّ تكاليف منح الشهادات قد باتت من الأعباء الإضافية على المنتجين في حوض الكونغو لأنّها لم تؤد إلى ارتفاع في أسعار المنتجات في أسواق التصدير. |
Eso impone una carga adicional a los Estados que aportaron contingentes, en especial a países en desarrollo como Egipto. | UN | وذكر أن ذلك يفرض عبئا إضافيا على الدول المساهمة بقوات ولا سيما البلدان النامية مثل بلده. |
Al mismo tiempo, podía suponer una carga adicional para los recursos humanos y financieros. | UN | ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية. |
El satélite QSAT se había concebido para ser lanzado como carga adicional con el vehículo de lanzamiento japonés H-IIA. | UN | وقد صمم الساتل لكي يطلق في شكل حمولة إضافية بمركبة الإطلاق اليابانية H-IIA. |
El aumento de la demanda de estadísticas no económicas también puede haber supuesto una carga adicional para las limitadas capacidades de los países en el terreno de las estadísticas. | UN | وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان. |
A los países en desarrollo les preocupa la posibilidad de que la introducción de condiciones relacionadas con el medio ambiente en el sector de los productos básicos imponga una carga adicional a los productores y desvíe recursos de los programas normales de desarrollo. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |