Sin embargo, a medida que estas han ido aumentando, también lo ha hecho la carga administrativa para la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | لكن مع توسع نطاق هذه الأنشطة، زاد العبء الإداري الواقع على عاتق مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وفقاً لذلك. |
Aunque esto puede reducir la carga administrativa que supone obtener informes de comprobación de cuentas, a la Junta le preocupa que ello limite aún más el nivel de las garantías anuales que se proporcionan al FNUAP. | UN | وبينما قد يقلل ذلك العبء الإداري للحصول على تقارير المراجعة، فإن المجلس يعرب عن قلقه نظرا لأن ذلك قد يؤدي إلى تقليل مستوى الضمان السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة أكبر. |
Aunque esto puede reducir la carga administrativa que supone obtener informes de comprobación de cuentas, a la Junta le preocupa que ello limite aún más el nivel de las garantías anuales que se proporcionan al FNUAP. | UN | وبينما قد يقلل ذلك العبء الإداري للحصول على تقارير المراجعة، فإن المجلس يعرب عن قلقه نظرا لأن ذلك قد يؤدي إلى تقليل مستوى الضمان السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة أكبر. |
- la contabilidad era una carga administrativa más. | UN | :: المحاسبة هي مجرد عبء آخر يضاف إلى الأعباء الإدارية الكثيرة. |
Además, las misiones se quejaron de que el requisito de presentar recibos generaba una carga administrativa innecesaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة. |
Esta asociación es necesaria, entre otras cosas, para asegurar que los programas tengan el pleno apoyo de los gobiernos receptores y que no supongan una indebida carga administrativa sobre las pequeñas islas. | UN | إن هذه الشراكة ضرورية، ضمن جملة أمور، لضمان حصول البرامج على الدعم الكامل من الحكومات المتلقية، وعدم إلقاء عبء إداري على الجزر الصغيرة يما يفوق طاقتها. |
Al examinar las oportunidades para ampliar esos procedimientos es necesario tener en cuenta la necesidad de mantener una reserva para gastos de funcionamiento y la carga administrativa que supone el establecimiento de sistemas separados de cobro a los usuarios. | UN | وقال إنه لا بد لدى النظر في إمكانية توسيع تلك الترتيبات من ضرورة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي، فضلا عن العبء الإداري المترتب عن إنشاء نظم مستقلة لتحميل النفقات، مضيفا أن الترتيبات الحالية تتسم بالفعالية. |
El objetivo es reducir la carga administrativa impuesta a los países receptores y promover su sentido de identificación con el proceso de desarrollo. | UN | والقصد من ذلك هو خفض العبء الإداري الواقع على كاهل البلدان المتلقية للمساعدة وتشجيع ملكيتها لزمام العملية الإنمائية. |
Otro escollo es la carga administrativa que podría entrañar un seguimiento eficaz. | UN | وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة. |
La carga administrativa y el peligro de fraude pueden variar según la manera en que se estructuren las exenciones. | UN | ويمكن أن يختلف العبء الإداري وخطر التدليس وفقا للطريقة التي تنظم بها الإعفاءات. |
Tal enfoque contribuiría a reducir la carga administrativa en la Sede. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في تخفيف العبء الإداري عن المقر. |
Además, la introducción de los nombramientos continuos reduciría considerablemente la carga administrativa de tramitar miles de renovaciones de nombramientos de plazo fijo cuando llega su fecha de expiración. | UN | كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها. |
Otro enfoque consiste en medir la carga administrativa en sí misma. | UN | ويوجد نهج آخر هو قياس الأعباء الإدارية في حد ذاتها. |
Además, este enfoque probablemente redundaría en un aumento considerable de la carga administrativa de efectuar el pago de las cuotas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المرجح أن يحدث هذا النهج زيادة كبيرة في الأعباء الإدارية الناشئة عن حساب الأنصبة المقررة. |
Objetivo 3: Disminuir la carga administrativa | UN | الهدف 3: تقليل الأعباء الإدارية |
En marzo, el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas firmaron un comunicado conjunto para suavizar la carga administrativa. | UN | ففي آذار/مارس وقعت حكومة السودان والأمم المتحدة على بيان مشترك من أجل تخفيف الأعباء الإدارية. |
Su aplicación inmediata aligerará la carga administrativa que lastra las operaciones humanitarias y facilitará su labor para aliviar la grave situación del pueblo de Darfur. | UN | وسوف يخفف تطبيقه الفوري من الأعباء الإدارية التي يقتضيها تنفيذ العمليات الإنسانية ويسهل عملهما الرامي إلى تخفيف محنة سكان دارفور. |
iii) El establecimiento y la supervisión de tasas distintas de dietas por misión crearía una carga administrativa considerable. Se aumentaría la carga de trabajo de la oficina encargada de establecer las tasas de las dietas por misión. | UN | ' ٣ ' ووضع وتعقب المعدلات المتفاوتة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة أمر يؤدي الى خلق عبء إداري كبير ويزيد من عمل الموظف المسؤول عن وضع معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
El hecho de que hubiera ese gran número de proyectos, de cobertura diversa y muy poca relación entre sí, ha difuminado los efectos de esta asistencia y ha impuesto a la vez una considerable carga administrativa tanto al Gobierno como a la oficina del país. | UN | وقد أدت ضخامة عدد المشاريع وتنوع التغطية مع ضآلة الروابط بينها إلى تشتيت أثر هذه المساعدة مع إلقاء عبء إداري ضخم في الوقت ذاته على كل من الحكومة والمكتب القطري. |
La carga administrativa que generarían dos índices de ajuste por lugar de destino sería enorme. | UN | ٢٥ - وسوف يترتب على وضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل عبء إداري ضخم. |
Esta última solución entrañaría la asignación de un valor justo a las computadoras y la institución de procedimientos prácticos con una carga administrativa mínima. | UN | ويستلزم الخيار اﻷخير تحديد سعر عادل للحواسيب واتباع اجراءات عملية لا تفرض عبئا إداريا يذكر. |
Además, aumenta considerablemente la carga administrativa al tener que vigilar la revalorización y las nuevas transferencias de créditos derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة زيادة ملحوظة فيما يتعلق بالأعباء الإدارية التي ينطوي عليها رصد إعادة التقييم ومخصصات التحويل الإضافية نتيجة تقلبات أسعار الصرف. |
Con miras a aliviar la carga administrativa producida por el proceso de certificación, se estaban estudiando otros métodos de certificación. | UN | وفي محاولة لتخفيف العبء الاداري المتصل بعملية إصدار شهادات المنشأ، تدرس حاليا طرق بديلة لاصدار شهادات المنشأ. |
También se pedía una mayor racionalización de las políticas y los procedimientos de cooperación técnica, en particular en lo referente a los servicios de capacitación y asesoramiento, de forma que no representaran una carga administrativa indebida para los funcionarios nacionales. | UN | كما دعا اﻹعلان إلى المزيد من تيسير سياسات وإجراءات التعاون التقني ولا سيما ﻷغراض التدريب والخدمات الاستشارية بما لا يرتب أعباء إدارية فادحة على عاتق الموظفين المدنيين. |
En el informe también se pone de manifiesto el alto costo y la pesada carga administrativa del Servicio Móvil. | UN | 111 - ويسلط التقرير الضوء على التكلفة العالية والعبء الإداري الثقيل المتصل بالخدمة الميدانية. |