También afirmó que las autoridades turcas habían enviado más de 2.000 vehículos cargados de armas y municiones a los grupos terroristas activos en Siria. | UN | وأكد بأن السلطات التركية أرسلت أكثر من 000 2 عربة محملة بالسلاح والذخائر إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط داخل سوريا. |
Más de 100 buques cargados de combustibles y municiones no explosionadas permanecen en el fondo de nuestros canales y en tierra. | UN | فهناك أكثر من مائة سفينة محملة بالوقود والذخائر غير المنفجرة ترقد فـــي قاع قنواتنا المائية وعلى أرضنا. |
El Grupo también observó en las afueras de Yamoussoukro filas de camiones cargados de cacao esperando para cruzar la zona de confianza hacia el norte. | UN | وقد لاحظ الفريق أيضا في ضواحي ياموسوكرو صفوفا من الشاحنات محملة بالكاكاو في انتظار عبور منطقة الثقة إلى الشمال. |
Además, se reabrió la terminal de carga de Karni y camiones cargados de alimentos pudieron entrar en la Faja de Gaza. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت إعادة فتح محطة كارني لشحن البضائع واستطاعت الشاحنات المحملة باﻷغذية الدخول الى قطاع غزة. |
Vuelos de helicópteros, autobuses cargados de soldados y envíos de combustible dan prueba de esta situación insostenible. | UN | فرحلات الطائرات العمودية والحافلات المحملة بالجنود وعمليات نقل الوقود كلها أدلة تشير إلى هذه الحالة غير المنيعة. |
Además, decenas de camiones cargados de alimentos y asistencia médica han sido objeto de emboscadas y saqueados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم خطف ونهب عشرات الشاحنات المحمّلة بالغذاء والمساعدات الطبية. |
Importantes dirigentes políticos israelíes y otras personas vinculadas al Gobierno de Israel lanzaron una serie de ataques cargados de sentimiento contra el informe de la Misión de Investigación. | UN | وقد حدثت مجموعة متنوعة من التهجمات الانفعالية جداً على تقرير بعثة تقصي الحقائق من جانب كبار القادة السياسيين الإسرائيليين، من بين أشخاص آخرين مرتبطين بالحكومة الإسرائيلية. |
A título comparativo, antes de la guerra, entraban en el puerto de Buchanan tres camiones cargados de madera cada hora. | UN | وبالمقارنة مع السابق، كان يدخل إلى ميناء بوكانان، قبل الحرب، نحو 3 شاحنات محملة بالأخشاب المقطوعة في كل ساعة. |
En sus viajes de regreso, los camiones vienen muy cargados de toneladas de cobre. | UN | وفي رحلات عودتها، تكون تلك الشاحنات محملة بأطنان النحاس. |
El ALBA enviará aviones cargados de vida mientras que los Estados Unidos pretenden enviar aviones cargados de bombas que causarían muerte y destrucción. | UN | إرسال التحالف لطائرات محملة بمستلزمات الحياة، في حين تسعى الولايات المتحدة إلى إرسال طائرات محملة بقنابل ستتسبب في الهلاك والدمار. |
Muchos barcos mercantes cargados de tesoros han caído presa de ella. | Open Subtitles | العديد من السفن التجارية محملة بالكنوز وقعت فريسة لها |
Un testigo informó al Comité Especial de que los soldados de Erez, en el paso fronterizo entre Israel y la Faja de Gaza, retuvieron varios camiones cargados de suministros médicos procedentes de la Ribera Occidental casi hasta la fecha en que caducaban. | UN | وأعلم شاهد اللجنة الخاصة أن الجنود في نقطة الحدود إيرتس للعبور الى قطاع غزة أوقفوا عدة شاحنات محملة بلوازم طبية قادمة من الضفة الغربية حتى كادت مدة صلاحيتها تنقضي. |
Ello se debe a que los proyectos de resolución están cargados de elementos políticos, en un intento de apropiarse de posiciones y prejuzgar unilateralmente acerca del resultado de las negociaciones de paz. | UN | وسبب ذلك أن مشاريع القرارات تلك جاءت محملة بعناصر سياسية سعيا إلى استباق المواقف والتأثير المسبق من جانب واحد في نتائج مفاوضات السلام. |
Los días 2 y 3 de agosto de 1998, columnas integradas por varios camiones del ejército rwandés, cargados de militares fuertemente armados, violaron las fronteras orientales congoleñas para sitiar las ciudades de Goma y Bukavu. | UN | ١٣ - وفي ٢ و ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، انتهكت أرتال مكونة من عدد من الشاحنات التابعة للجيش الرواندي، محملة بجنود مدججين بالسلاح، الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو لمحاصرة مدينتي غوما وبوكافو. |
A su llegada, el equipo inspeccionó los depósitos centrales de la empresa, los edificios y sectores pertinentes de los depósitos, y los vehículos cargados de material y suministros que se encontraban en el patio de las instalaciones. | UN | فتش الفريق حال وصوله المخازن المركزية للشركة وكذلك الأبنية والأقسام التابعة للمخازن ومن ضمنها العجلات المحملة بالأجهزة والمعدات الموجودة في ساحة المخازن. |
En todo 2006, sólo se autorizó a pasar a 14 camiones diarios cargados de productos palestinos, una proporción muy inferior a la mínima necesaria para evitar el declive de la economía palestina. | UN | وطوال عام 2006 بأكمله، لم يتجاوز المعدل المسموح به لخروج الشاحنات الفلسطينية المحملة بالمنتجات الغذائية 14 شاحنة يوميا، وهو معدل يقل بكثير عن الحد الأدنى اللازم لمنع تدهور الاقتصاد الفلسطيني. |
Se informó al Comité Especial de que había habido un ligero aumento del número de camiones cargados de mercancías procedentes de Israel a los que se permitía entrar en Gaza. | UN | 35 - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأنه طرأت زيادة طفيفة على عدد الشاحنات المحملة بالبضائع التي سُمح لها بدخول غزة من إسرائيل. |
El anterior titular de este mandato examinó la práctica de desmantelar buques cargados de materiales peligrosos en su informe temático sobre el desguace de buques (A/HRC/12/26). | UN | وقد نظر صاحب الولاية السابقة في ممارسة تفكيك السفن المحمّلة بالمواد الخطرة في إطار تقريره المواضيعي عن تكسير السفن A/HRC/12/26)). |
El Subsecretario General exhortó a los donantes a que concretaran las promesas hechas en la Conferencia de El Cairo sobre Palestina, celebrada el 12 de octubre, y afirmó que el plan de Israel de aumentar de 350 a 800 el número diario de camiones cargados de materiales de construcción que ingresaban en la Franja de Gaza era alentador. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى الوفاء بالتعهدات التي قطعت في مؤتمر القاهرة بشأن فلسطين، المعقود في 12 تشرين الأول/أكتوبر، وقال إن اعتزام إسرائيل زيادة عدد الشاحنات المحمّلة بمواد البناء والداخلة إلى قطاع غزة يوميا من 350 شاحنة إلى 800 شاحنة يعدّ أمرا مشجّعا. |
Importantes dirigentes políticos israelíes y otras personas vinculadas al Gobierno de Israel lanzaron una serie de ataques cargados de sentimiento contra el informe de la Misión de Investigación. | UN | وقد حدثت مجموعة متنوعة من التهجمات الانفعالية جداً على تقرير بعثة تقصي الحقائق من جانب كبار القادة السياسيين الإسرائيليين، من بين أشخاص آخرين مرتبطين بالحكومة الإسرائيلية. |
El 23 de enero de 1993 tres convoyes que navegaban con pabellón yugoslavo cargados de productos de petróleo, llevados por los remolcadores yugoslavos " ORASAC " , " VELEBIT " y " KAIMAKALAN " , salieron del puerto de Reni, en Ucrania. | UN | وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، غادرت ثلاث قوافل ترفع العلم اليوغوسلافي ومحملة بالمنتجات النفطية وتقطرها القاطرات اليوغوسلافية " أوراساك " و " فيليبت " و " كايماكالان " ميناء ريني في أوكرانيا. |
Dos camiones cargados de explosivos son empotrados contra el edificio de la sede del gobierno y hechos explotar en Chechenia (Federación de Rusia). | UN | اقتحمت شاحنتان محملتان بالمتفجرات مقر مبنى الحكومة في الشيشان، الاتحاد الروسي، وتم تفجيرهما. |
Varios periodistas occidentales también informaron haber visto autobuses cargados de soldados del ejército de Armenia que entraban en Nagorno-Karabaj desde Armenia. | UN | وأفاد صحافيون غربيون أيضا أنهم رأوا حافلات محمّلة عن آخرها بجنود أرمينيين وهي تدخل ناغورني - كاراباخ قادمة من أرمينيا. |