No se requerirán entonces importantes obras de construcción y el costo inicial de funcionamiento podría financiarse con cargo a los recursos existentes. | UN | وهكذا، لن يستلزم الأمر إجراء أعمال بناء كبرى ويمكن تمويل تكاليف التشغيل الأولية من الموارد المتاحة حاليا. |
Es de destacar que el Tribunal se esforzó por hacer frente a las necesidades adicionales con cargo a los recursos existentes. | UN | وتجدر الإشارة أن المحكمة الدولية بذلت جهودا لإدارة الاحتياجات الإضافية من الموارد المتاحة. |
Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة. |
El costo de esos servicios, estimados en 250.000 dólares de los Estados Unidos, se sufragarán con cargo a los recursos existentes. | UN | وهذه الخدمات، التي تقدر تكلفتها بمبلغ 000 250 دولار، ستُغطى من الموارد الموجودة. |
Por lo tanto, las prestaciones por separación del servicio se financian, con cargo a los recursos existentes cuando surge la necesidad. | UN | وبالتالي يتم تمويل استحقاقات نهاية الخدمة حسب ظهور الحاجة من الموارد الحالية. |
Otra manera de financiar el fondo sería que la Secretaría reasignase capital con cargo a los recursos existentes. | UN | وثمة طريقة أخرى لتمويل الصندوق تتمثل في أن تقوم الأمانة العامة بإعادة تخصيص رؤوس الأموال من الموارد المتاحة. |
Las consecuencias de esa descentralización, que supondría delegar más autoridad a nivel local, se atenderán con cargo a los recursos existentes en el período inmediato. | UN | وسيتم تحمُّل آثار هذه العملية اللامركزية، التي ستفوض المزيد من الصلاحيات إلى الميدان، من الموارد المتاحة للفترة الحالية. |
Las oficinas y departamentos, incluido el propio proyecto de planificación de los recursos institucionales, han recibido instrucciones para financiar esas actividades con cargo a los recursos existentes dando prioridad a ciertas actividades y buscando eficiencias. | UN | وأوعز إلى المكاتب والإدارات، بما في ذلك مشروع تخطيط موارد المؤسسة نفسه، بتمويل هذه الأنشطة من الموارد المتاحة من خلال ترتيب أولويات الأنشطة وإيجاد أوجه الكفاءة. |
Esos cambios técnicos, que representan los principales gastos asociados con las reformas, se financiarán con cargo a los recursos existentes, sobre la base del reajuste de las prioridades de los recursos existentes. | UN | وسوف تمول هذه التغييرات التقنية، التي تمثل التكاليف الرئيسية المتصلة بالإصلاحات، من الموارد المتاحة على أساس إعادة ترتيب الموارد الحالية. |
En tales circunstancias, la Comisión recomienda que las necesidades del equipo se sufraguen con cargo a los recursos existentes en la Sede, con lo cual se eliminaría la necesidad de consignar un crédito adicional al respecto. | UN | وتوصي اللجنة، في ظل هذه الظروف، بأن تلبى احتياجات الفريق من الموارد الموجودة حاليا بالمقر، ومن ثم فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اعتماد إضافي في هذا الصدد. |
Hasta tanto se adopte una decisión definitiva al respecto, la gestión y operación de la red continuarán corriendo de cuenta del personal actual de las Naciones Unidas, aumentado en la medida necesaria con contratos de servicio individuales y asistencia temporaria general con cargo a los recursos existentes. | UN | وفي انتظار قرار نهائي بشأن هذا الموضوع سيستمر موظفو اﻷمم المتحدة الحاليون في إدارة وتشغيل هذه الشبكة، وتضاف اليهم حسب الاقتضاء عقود خدمات فردية ومساعدة مؤقتة عامة من الموارد الموجودة. |
Hasta tanto se adopte una decisión definitiva al respecto, la gestión y operación de la red continuarán corriendo de cuenta del personal actual de las Naciones Unidas, aumentado en la medida necesaria con contratos de servicio individuales y asistencia temporaria general con cargo a los recursos existentes. | UN | وفي انتظار قرار نهائي بشأن هذا الموضوع سيستمر موظفو اﻷمم المتحدة الحاليون في إدارة وتشغيل هذه الشبكة، وتضاف اليهم حسب الاقتضاء عقود خدمات فردية ومساعدة مؤقتة عامة من الموارد الموجودة. |
La dependencia, dentro del marco administrativo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), había de cumplir sus funciones con la coordinación de éste y se financiaría con cargo a los recursos existentes en el Fondo Fiduciario para la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador. | UN | وقد تم تمويل الوحدة، التي تتبع الهيكل اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتؤدي مهامها بتنسيق من البرنامج اﻹنمائي، من الموارد الموجودة في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
También se informó al Comité de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي. |
También se informó al Consejo de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي. |
A juicio de la Comisión, las necesidades conexas deberían sufragarse con cargo a los recursos existentes. | UN | ترى اللجنة أن الاحتياجات ذات الصلة ينبغي أن تغطى من الموارد الحالية. |
Sufragables con cargo a los recursos existentes | UN | التكاليف التي ستغطى من الموارد القائمة |
Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. | UN | وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة. |
Las funciones de oficiales de supervisión y oficiales de finanzas que cumplen sus funciones en distintos destinos sucesivos serán cumplidas por el personal actualmente en funciones y con cargo a los recursos existentes. | UN | وقال إن الموظفين الموجودين سيقومون بمهمة موظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين وذلك في حدود الموارد الموجودة. |
La Secretaría aseguró al Comité que el experimento podía sufragarse con cargo a los recursos existentes. | UN | وأكدت اﻷمانة العامة للجنة أنه يمكن استيعاب هذه التجربة في إطار الموارد القائمة. |
Parte del trabajo se realiza con cargo a los recursos existentes. | UN | ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية. |
b) En el párrafo 24 de la parte dispositiva se intercaló la frase " , con cargo a los recursos existentes, " entre las palabras " que " y " preste " ; | UN | )ب( في الفقرة ٢٤ من المنطوق، حلت عبارة " أن يقدم من الموارد الحالية المزيد " محل عبارة " تقديم المزيد " ؛ |
21. La Sra. Lock (Sudáfrica), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, recuerda que cuando se aprobó la resolución 60/180 de la Asamblea General, en virtud de la cual se creó la Comisión de Consolidación de la Paz, quedó claro que el Secretario General no podía prestar el apoyo necesario a la Comisión de Consolidación de la Paz con cargo a los recursos existentes. | UN | 21 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فاستذكرت أنه في وقت اعتماد قرار الجمعية العامة 60/180، الذي أنجز إنشاء لجنة بناء السلام، اتضح أن الأمين العام لن يتمكن من تقديم الدعم الضروري للجنة بناء السلام من واقع الموارد القائمة. |
7. En cuanto a la recomendación de la Comisión Consultiva de que el servicio de conferencias unificado se financie con cargo a los recursos existentes en las secciones del presupuesto 25 E y 25 I (A/49/7 Add.9, párr. 8), el orador dice que el Secretario General necesitará autoridad para contraer compromisos superiores a la consignación actual para servicios de conferencias para el bienio 1994-1995. | UN | ٧ - وأشار الى توصية اللجنة الاستشارية بأن تمويل خدمة المؤتمرات الموحدة لا بد وأن يكون في نطاق الموارد القائمة في إطار البابين ٢٥ هاء و ٢٥ طاء )A/49/7/Add.9، الفقرة ٨(، وقال إن اﻷمين العام سيحتاج الى اﻹذن له بالدخول في التزامات تتجاوز الاعتمادات القائمة لخدمات المؤتمرات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |