La mayor parte de los aproximadamente 2,4 millones de huérfanos son cuidados por familiares, pero muchos viven en la calle, en instituciones caritativas para niños o en hogares a cargo de niños. | UN | فمعظم اليتامى الذين يقارب عددهم 2.4 مليون شخص ينالون الرعاية من أفراد الأسرة، ولكن كثيرين منهم يعيشون في الشوارع، وفي مؤسسات الأطفال الخيرية، أو في أسر معيشية يعيلها أطفال. |
Profundamente preocupada también por la vulnerabilidad de los niños que crecen en hogares a cargo de niños, que carecen del apoyo de un adulto y pueden ser especialmente vulnerables a la pobreza, el estrés psicológico y problemas físicos, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ضعف الأطفال الذين ينشأون في كنف أسر معيشية يعيلها أطفال ويفتقرون إلى الدعم الذي يقدمه الكبار وقد يكونون عرضة بوجه خاص للفقر والإجهاد النفسي والضعف البدني، |
La protección social de los Estados Miembros es una intervención esencial en la promoción de los derechos del niño, el fortalecimiento de la capacidad de las familias de cuidar de los niños, y la prestación de asistencia a los niños con discapacidad, los que no viven en un hogar y los que viven en hogares a cargo de niños. | UN | وتشكل الحماية الاجتماعية أحد التدخلات الأساسية في تعزيز حقوق الطفل، وفي تعزيز قدرة الأسر على أداء أدوارها في رعاية الأطفال ومساعدة الأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون خارج الأسر المعيشية والذين يعيشون داخل الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال. |
El impacto del VIH/SIDA contribuye a que haya hogares a cargo de niños. | UN | ويسهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تزايد عدد الأسر التي يرأسها أطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para reducir el número de hogares a cargo de niños e impedir que siga creciendo, y para crear mecanismos adecuados de apoyo a las familias existentes encabezadas por niños. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل. |
Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. | UN | ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال. |
21. Insta a los Estados a que entablen asociaciones de colaboración con los interesados pertinentes, especialmente mediante la colaboración y participación de las comunidades, para establecer programas y mecanismos con el fin de garantizar la seguridad, la protección y el empoderamiento de los niños, especialmente las niñas, que viven en hogares a cargo de niños, así como de velar por que reciban el apoyo que necesitan de sus comunidades; | UN | 21 - تحث الدول على إقامة شراكات مع الجهات المعنية، ولا سيما بالعمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في وضع البرامج والآليات الهادفة إلى ضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وحمايتهم وتمكينهم، فضلا عن ضمان تلقيهم للدعم الذي يحتاجون إليه من مجتمعاتهم؛ |
21. Insta a los Estados a que entablen asociaciones de colaboración con los interesados pertinentes, especialmente mediante la colaboración y participación de las comunidades para establecer programas y mecanismos con el fin de garantizar la seguridad, la protección y el empoderamiento de los niños, especialmente las niñas, que viven en hogares a cargo de niños, así como de velar por que reciban el apoyo que necesitan de sus comunidades; | UN | 21 - تحث الدول على إقامة شراكات مع الجهات المعنية، ولا سيما بالعمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في وضع البرامج والآليات الهادفة إلى ضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وحمايتهم وتمكينهم، فضلا عن ضمان تلقيهم للدعم الذي يحتاجون إليه من مجتمعاتهم؛ |
Reconociendo también que el fenómeno de los hogares a cargo de niños está relacionado con otras realidades económicas, sociales y políticas, como la guerra, el conflicto armado, las necesidades económicas y las desigualdades en materia de salud, y que es preciso un enfoque integral de estos problemas para poder resolver el problema de los hogares a cargo de niños, | UN | " وإذ تقر أيضا بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بحقائق اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل الحروب، والنزاعات المسلحة، والحاجة الاقتصادية، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، |
Reconociendo además que el fenómeno de los hogares a cargo de niños está relacionado con otras realidades económicas, sociales y políticas, como el conflicto armado, los desastres naturales, la falta de empoderamiento económico y las desigualdades en materia de salud, y que es preciso un enfoque integral de estos problemas para poder resolver el problema de los hogares a cargo de niños, | UN | وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، |
Profundamente preocupada además por que los niños que viven en hogares a cargo de niños puedan ser objeto del estigma y la discriminación por el hecho de que sus padres hayan muerto a causa del VIH/SIDA, y puedan correr mayor riesgo de contraer el VIH por su vulnerabilidad a la violencia y la explotación al intentar sustentar su hogar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية يعيلها أطفال قد يكونون عرضة للوصم والتمييز بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب احتمال تعرضهم للعنف والاستغلال عند سعيهم إلى تدبير احتياجات أسرهم المعيشية، |
6. La Sra. Karim (Malawi), al presentar el proyecto de resolución en nombre de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, dice que es una versión resumida de la resolución habitual y presta especial atención a los hogares a cargo de niños. | UN | 6 - السيدة كريم (مالاوي): قالت، وهي تعرض مشروع القرار باسم الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إنه إلى حد ما نسخة مبسطة من القرار المعتاد وإنه يركز على الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال. |
Reconociendo además que el fenómeno de los hogares a cargo de niños está relacionado con otras realidades económicas, sociales y políticas, como el conflicto armado, los desastres naturales, la falta de empoderamiento económico y las desigualdades en materia de salud, y que es preciso un enfoque integral de estos problemas para poder resolver el problema de los hogares a cargo de niños, | UN | وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، |
17. Insta a los Estados a que velen por que se respeten los derechos de los niños que viven en hogares a cargo de niños y por que los niños que son cabezas de familia ejerzan de todos los derechos del niño, y que se aseguren además de que los niños de hogares a cargo de niños, en particular las niñas, reciban el apoyo que necesitan para seguir asistiendo a la escuela como corresponde a su edad; | UN | 17 - تحث الدول على أن تكفل احترام حقوق الأطفال في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وأن يتمتع أرباب هذه الأسر المعيشية بجميع حقوق الطفل، وكذلك ضمان تلقي الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر معيشية يعيلها أطفال، ولا سيما الفتيات، الدعم الذي يحتاجون إليه لكفالة استمرارهم في المواظبة على الدراسة بما يتواءم مع أعمارهم؛ |
Profundamente preocupada además por que los niños que viven en hogares a cargo de niños puedan ser objeto del estigma y la discriminación por el hecho de que sus padres hayan muerto a causa del VIH/SIDA, y que los niños que son cabeza de familia puedan correr mayor riesgo de contraer el VIH por su vulnerabilidad a la violencia y la explotación al intentar sustentar su hogar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية يعيلها أطفال قد يكونون عرضة للوصم والتمييز بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب احتمال تعرضهم للعنف والاستغلال عند سعيهم إلى تدبير احتياجات أسرهم المعيشية، |
17. Insta a los Estados a que velen por que se respeten los derechos de los niños que viven en hogares a cargo de niños y por que los niños que son cabezas de familia ejerzan todos los derechos del niño, y que se aseguren además de que los niños de hogares a cargo de niños, en particular las niñas, reciban el apoyo que necesitan para seguir asistiendo a la escuela como corresponde a su edad; | UN | 17 - تحث الدول على أن تكفل احترام حقوق الأطفال في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وأن يتمتع أرباب هذه الأسر المعيشية بجميع حقوق الطفل، وكذلك ضمان تلقي الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر معيشية يعيلها أطفال، ولا سيما الفتيات، الدعم الذي يحتاجون إليه لكفالة استمرارهم في المواظبة على الدراسة بما يتواءم مع أعمارهم؛ |
Aunque todavía existe el sistema de la familia ampliada, se está desintegrando rápidamente a causa de la pobreza, los elevados niveles de desempleo, la urbanización y la epidemia del VIH, con el resultado de que numerosos hogares están a cargo de niños. | UN | ورغم أن نظام الأسرة الممتدة لا يزال موجوداً، فهو آخذ في التفكك بسرعة بسبب الفقر وارتفاع معدلات البطالة والتوسع الحضري وجائحة فيروس نقص المناعة البشري. وقد شهد هذا ظهور أسر معيشية يرأسها أطفال. |
Observando también con preocupación el número creciente de hogares a cargo de niños, en particular de niñas huérfanas, incluidos los que han quedado huérfanos por la pandemia del VIH/SIDA, | UN | وإذ يقلقها أيضا تزايد عدد الأسر التي يرأسها أطفال وبخاصة بنات يتيمات، بمن فيهن من تيتمن من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para reducir el número de hogares a cargo de niños e impedir que siga creciendo, y para crear mecanismos adecuados de apoyo a las familias existentes encabezadas por niños. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل. |
Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. | UN | ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال. |
Asimismo, ha aumentado el número de hogares a cargo de niños. | UN | كما أن هناك زيادة في عدد الأسر التي يعولها أطفال. |
d) La cuestión de los hogares a cargo de niños ha de plantearse con toda urgencia y hay que arbitrar soluciones duraderas para que los niños no corran peligro de ser explotados. | UN | (د) لا بد من التطرق لمسألة الأُسر التي يعيلها طفل على سبيل الأولوية، ويجب إيجاد حلول دائمة لا يكون فيها الطفل مهدداً بخطر الاستغلال؛ |