La democracia paritaria implica la igualdad de representación igual de hombres y mujeres en los cargos de adopción de decisiones. | UN | فديمقراطية التكافؤ تتضمن التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في مناصب صنع القرار. |
Las mujeres tienen igualdad de oportunidades para acceder a cargos de adopción de decisiones, si bien es cierto que en la práctica su representación sigue siendo baja. | UN | فلدى النساء فرص متكافئة لتعيينهن في مناصب صنع القرارات، غير أنه صحيح أيضا أنه من الناحية العملية ما زالت النساء ممثلات تمثيلا ناقصا. |
El Comité recomienda que se realicen esfuerzos para aumentar el número de mujeres nombradas para cargos de adopción de decisiones en la administración pública. | UN | وتوصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة. |
La iniciativa Women ' s Candidacy (Iniciativa a favor de la candidaturas de mujeres) se orienta a aumentar el número y la influencia de las mujeres en los cargos de adopción de decisiones en toda Malasia. | UN | تسعى مبادرة ترشيح النساء إلى زيادة عدد وتأثير النساء في مواقع صنع القرار في أنحاء ماليزيا. |
La inversión en infraestructura y el ascenso de la mujer a cargos de adopción de decisiones políticas asignaba un mayor poder económico a las mujeres. | UN | وأدى الاستثمار في البنى التحتية، ووجود المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
También se señala que existe una gran disparidad en la proporción de género en lo que respecta a la representación en los cargos de adopción de decisiones en las escuelas a nivel de director y subdirector. | UN | وأشير أيضاً إلى وجود تفاوت كبير بين نسبة تمثيل الجنسين في مراكز صنع القرار في المدارس على مستوى مدير ونائب مدير مدرسة. |
El Comité recomienda además que se realicen esfuerzos para aumentar el número de mujeres nombradas para cargos de adopción de decisiones en la administración pública. | UN | كما توصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة. |
La mujer debería poder acceder en condiciones normales a cargos de adopción de decisiones políticas relacionadas con los conflictos armados, adoptar medidas dirigidas a crear conciencia entre los dirigentes gubernamentales y personalidades públicas, sensibilizar y educar a la población sobre todas los derechos humanos. | UN | نحن بحاجة إلى أن تتوافر للنساء بشكل طبيعي إمكانية تبوؤ مناصب صنع القرارات التي تتعلق بالنـزاعات المسلحة واتخاذ الإجراءات التي تصب في اتجاه توعية الحكومات والمرشدين العامين، وإلى توعية السكان بجميع حقوق البشر وتثقيفهم في هذا المجال. |
Recomienda además que el Estado parte realice campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y el acceso a cargos de adopción de decisiones, y que evalúe los efectos de esas medidas. | UN | كما توصي بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لرفع مستوى الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وفي مناصب صنع القرار، وتقييم أثر هذه التدابير. |
Si bien estas cifras ilustran el compromiso del Gobierno de garantizar la igualdad entre los géneros y la participación de la mujer en la adopción de decisiones, Botswana no ha alcanzado el objetivo internacional de un 50% de mujeres en los cargos de adopción de decisiones. | UN | وفي حين تبين هذه الأعداد التزامَ الحكومة بكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين واشتراك المرأة في صنع القرار، لم تبلُغ بوتسوانا الرقم الدولي المستهدف البالغ 50 في المائة من النساء في مناصب صنع القرار. |
Aunque reconoce las dificultades a que hace frente el Gobierno en sus negociaciones con los agentes de la sociedad civil, desea saber qué porcentaje de mujeres ocupan cargos de adopción de decisiones en sindicatos. | UN | وفي حين أنها تعترف بالصعوبات التي تواجهها الحكومة عند قيامها بالتفاوض مع شركائها الاجتماعيين، فهي تسأل عن النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب صنع القرارات في النقابات العمالية. |
Las mujeres hacen frente a una serie de dificultades en su intento de ocupar cargos de adopción de decisiones, especialmente si esos cargos entrañan desplazamientos geográficos. | UN | وتواجه المرأة عدداً من التحديات في سعيها لتولي مناصب صنع القرار، وعلى وجه الخصوص، حيثما تنطوي هذه المناصب على تنقلات جغرافية. |
1078. En el sector privado, el lugar que ocupa la mujer en los cargos de adopción de decisiones no es representativo del porcentaje de mujeres que están realizando estudios superiores de administración y gestión. | UN | ٨٧٠١- أما في القطاع الخاص، فإن المكانة التي تحتلها المرأة في مناصب صنع القرار لا تمثل النسبة المئوية من الخريجات الجامعيات في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que se haya elegido a muy pocas mujeres para la Asamblea del Pueblo y muy pocas también ocupen cargos de adopción de decisiones en el Gobierno, en comisiones y consejos de administración públicos, y en los altos niveles de la administración. | UN | 228 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة النساء اللائي انتخبن أعضاء في مجلس الشعب واللائي مُثلن في مناصب صنع القرار في الحكومة وفي المجالس العامة للإدارة واللجان العامة وفي المناصب الإدارية العليا. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas eficaces para aumentar progresivamente el número de mujeres que ocupen cargos de adopción de decisiones, de conformidad con la recomendación general 23 sobre la mujer en la vida política y pública y en el plano internacional. | UN | 229 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على نحو تدريجي، وذلك وفقا لتوصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة وعلى المستوى الدولي. |
∙ La adopción simultánea, en otros sectores, de medidas que contribuyan a una distribución más equilibrada del trabajo en la familia, la igualdad de trato del hombre y la mujer en el mercado laboral y mayor acceso de la mujer a cargos de adopción de decisiones; | UN | ● اتخاذ تدابير موازية في مجالات أخرى بغية الاسهام في توزيع العمل في اﻷسرة توزيعا أكثر توازنا، وفي المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في سوق العمل، وفي زيادة وصول المرأة إلى مواقع صنع القرار؛ |
A pesar de los logros mencionados, la influencia de las mujeres en cargos de adopción de decisiones a menudo sigue estando limitada. | UN | 68 - رغم ما أُبلغ عنه من نجاح، ما برح تأثير المرأة على مواقع صنع القرار محدودا غالبا. |
Alienta al Estado Parte a que en su próximo informe suministre datos más precisos sobre la participación de la mujer en la administración pública en todos los niveles, en particular en cargos de adopción de decisiones. | UN | وحثت الدولة الطرف على تقديم المزيد من البيانات الدقيقة في تقريرها القادم بشأن مشاركة المرأة في إدارة الدولة على كافة الأصعدة ولا سيما مواقع صنع القرارات. |
La falta de mujeres en cargos de adopción de decisiones podría ser uno de los factores que explican la escasa inversión de Nigeria en sectores decisivos para alcanzar resultados en materia de desarrollo humano, como la salud y la educación. | UN | ولعلَّ قلة عدد النساء في مواقع صنع القرار في نيجيريا من بين أسباب انخفاض استثمارات نيجيريا في القطاعات ذات الأهمية الحاسمة لنواتج عملية التنمية البشرية مثل الصحة والتعليم. |
La finalidad del proyecto del Deutsches Jugendinstitut e.V. (Instituto Alemán de la Juventud) consiste en incrementar la familiaridad con los proyectos de mentoría como instrumento para el adelanto de la mujer y para promover el acceso de las mujeres a los cargos de adopción de decisiones. | UN | وهدف مشروع معهد الشباب اﻷلماني زيادة التعرف على المشاريع الرائدة بوصفها أداة لتقدم المرأة ولتشجيع وصولها إلى مراكز صنع القرار. |
La Sra. Tavares da Silva, haciendo referencia al informe inicial e informes periódicos segundo y tercero combinados, pregunta por qué disminuyó la cantidad de mujeres en cargos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | 30 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى التقارير الدورية المجمعة الأول والثاني والثالث، ثم تساءلت عن سبب هبوط عدد النساء في مراكز صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |