En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Supuestamente, estaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
También lo alentó a asegurar la investigación efectiva de todas las denuncias de acoso a periodistas y a poner fin a las detenciones preventivas sin cargos ni juicio. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |
819. Según la información recibida, el Dr. Mahmud al-Zahhar, dirigente de Hamas en Gaza, fue detenido el 28 de junio de 1995 y encarcelado durante más de tres meses sin cargos ni juicio. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
El estado de excepción otorga el Ministerio del Interior amplios poderes para suspender los derechos básicos, tales como detener a personas indefinidamente sin cargos ni juicio. | UN | وتعطي حالة الطوارئ لوزير الداخلية سلطات واسعة لتعليق الحقوق الأساسية، مثل اعتقال الأشخاص إلى أجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة. |
6. El 12 de junio de 2002 el Sr. Satray fue trasladado por una sección especial de la policía al Campo de Detención de Kamunting, en Taiping, estado de Perak, donde se le confinó en régimen de aislamiento sin cargos ni juicio. | UN | 6- واحتجز السيد ساتراي في حبس انفرادي بدون توجيه تهمة أو محاكمة بعد نقله في 12 حزيران/يونيه 2008 إلى معسكر احتجاز كومانتينغ في ولاية بيراك، لدى الفرع الخاص للشرطة. |
8. De la respuesta del Gobierno se desprende que, salvo en el caso de las personas en prisión preventiva o liberadas, todas las demás siguen detenidas sin cargos ni juicio. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
El Grupo de Trabajo considera injustificadamente excesivos los 11 años de detención administrativa sin cargos ni juicio y a pesar de existir una orden judicial en contrario. | UN | فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره. |
Merid Abebe; Girma Bekelle, Vicepresidente de la UDPO y funcionario de agricultura; Dagne Belachaw, y Wessenu Gebeyehu, empleado de la Cruz Roja de Etiopía, figuraban entre los 17 miembros de la UDPO detenidos en Jinka en las últimas cuatro semanas y retenidos sin cargos ni juicio. | UN | وكان ميريد أبيبي؛ وغيرما بيكلي، نائب رئيس اتحاد شعب أومو الديقمراطي ومسؤول زراعي؛ وداغني بلاشاو؛ ووسينو غيبيهو، وهو موظف اثيوبي في الصليب اﻷحمر، ضمن ٧١ من أعضاء اتحاد شعب أومو الديمقراطي قبض عليهم في جينكا في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة واحتجزوا دون اتهام أو محاكمة. |
Esas personas fueron detenidas en agosto de 1993 poco después del funeral de Salah Jadid, ex preso que murió mientras se hallaba en prisión el 19 de agosto, tras casi 23 años de reclusión sin cargos ni juicio. | UN | وقد قبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من جنازة صلاح جديد، وهو سجين سابق مات وهو تحت التحفظ في ٩١ آب/أغسطس ، بعد أكثر من ٣٢ سنة من الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
450. Según la información recibida, Al-Haddar Ben-Hayal murió en 1994, aparentemente por falta de atención médica adecuada, Según parece, llevaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989 y había sufrido una parálisis mientras se encontraba en prisión. | UN | 450- ادعي أن الأخضر بن حيال توفي في عام 1994 بسبب انعدام الرعاية الطبية الوافية. وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
451. Según la información recibida, Nouri Shalfit murió en 1993 o 1994 en prisión, después de haber sido encarcelado en 1989 sin cargos ni juicio. | UN | 451- ادعي أن نوري شلفيت قد توفي في السجن في عام 1993 او عام 1994. وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
Se ha explicado que se han considerado o aplicado períodos de detención bajo custodia prolongados, sin cargos ni juicio, para que las fuerzas de seguridad y otras contaran con suficiente tiempo para reunir pruebas que permitieran presentar cargos en virtud de la legislación antiterrorista. | UN | 7 - يقال إن فترات الاحتجاز الطويلة دون اتهام أو محاكمة قد روعيت أو طبقت من أجل توفير وقت كاف لقـوات الأمن وغيرهــــا من القوات لجمع البيانات المفضية إلى توجيه تهم بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب. |
La manera en que se ha gestionado el caso del Sr. Jayasundaram, concretamente el hecho de que no existan razones fundadas para su detención; su reclusión prolongada sin cargos ni juicio y el irrespeto de sus derechos humanos fundamentales, como el derecho a un juicio imparcial, refuerzan las sospechas de que su detención y privación de libertad están relacionadas con su origen étnico tamil. | UN | ومن شأن طريقة معالجة قضية السيد جاياسوندارام، أي أسباب اعتقاله التي لا أساس لها واحتجازه لفترة طويلة دون اتهام أو محاكمة وعدم احترام حقوقه الإنسانية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة، أن ترجح كفة القلق من أن السبب وراء اعتقاله واحتجازه مرتبط بكونه من إثنية التاميل. |
La Potencia ocupante continúa tratando de forma degradante e inhumana a los presos palestinos, poniendo en peligro su bienestar y violando sus derechos humanos, y mantiene en detención administrativa a cientos de palestinos sin cargos ni juicio. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال معاملتها المهينة واللاإنسانية للسجناء الفلسطينيين، مما يعرّض سلامتهم للخطر وينتهك حقوق الإنسان الخاصة بهم، وتواصل الاحتجاز الإداري لمئات الفلسطينيين من دون تهمة أو محاكمة. |
Maldivas cree en la independencia y validez del Relator Especial y manifiesta su gran preocupación por sus comprobaciones recientes sobre la existencia de un doble sistema jurídico para el procesamiento de los palestinos y la multiplicación de las detenciones administrativas sin cargos ni juicio. | UN | وقال إن مالديف تؤمن باستقلال المقرر الخاص ومصداقيته وإنها يساورها قلق بالغ إزاء النتائج التي توصل إليها مؤخرا بشأن وجود نظام قانوني مزدوج لمحاكمة الفلسطينيين وازدياد عدد المحتجزين إداريا بدون تهمة أو محاكمة. |
21. La fuente considera que la detención prolongada e indefinida del Sr. Obaidullah durante más de diez años, sin cargos ni juicio, es arbitraria, y solicita su inmediata liberación de la custodia militar, la repatriación a su país de origen y medidas de rehabilitación y compensación. | UN | 21- ويستنتج المصدر أن الاحتجاز المطول للسيد عبيد الله ولأجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة لمدة تزيد على عشر سنوات إجراء تعسفي، ويطلب المصدر إطلاق سراحه فوراً من الاحتجاز العسكري وإعادته إلى موطنه واتخاذ تدابير لإعادة تأهيله وتعويضه. |
El 24 de abril, cientos de prisioneros palestinos se unieron a una huelga de hambre para exigir que Israel dejase de encarcelar a los palestinos sin cargos ni juicio. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، انضم مئات السجناء الفلسطينيين إلى إضراب عن الطعام مطالبين بأن تتوقف إسرائيل عن سجن الفلسطينيين دون تهمة أو محاكمة. |
536. Al Comité le preocupan profundamente las disposiciones de la Ley de antiterrorismo, delitos y seguridad, en que se prevé la detención indefinida, sin cargos ni juicio, en espera de deportación, de los ciudadanos que no sean nacionales del Reino Unido y de quienes se sospeche que desarrollan actividades relacionadas con el terrorismo. | UN | 536- وتشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء أحكام قانون مكافحة الإرهاب، والجريمة، والأمن، الذي ينص على الاحتجاز لأجل غير محدد بدون تهمة أو محاكمة وفي انتظار ترحيل المتهمين بالمشاركة في أنشطة تتصل بالإرهاب من غير مواطني المملكة المتحدة. |
Pidieron al Gobierno que pusiera fin a la discriminación, la intimidación, el hostigamiento y la detención sin cargos ni juicio de miembros de la comunidad chiíta, y que protegiera su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وناشدت المنظمتان الحكومة وقف ما تمارسه في حق الشيعة من تمييز وتخويف ومضايقة واحتجاز بلا تهمة أو محاكمة واحترام حقهم في التجمع السلمي(119). |