En el mismo año se formularon cargos penales contra tres personas, dos de las cuales fueron condenadas a penas de prisión. | UN | وفي السنة نفسها وجهت تهم جنائية إلى ثلاثة أشخاص، كان قد أُدين اثنان منهم وصدرت عليهما أحكام بالسجن. |
Poco después se registró su domicilio, aunque no se encontraron pruebas que pudieran servir de base para imputarle cargos penales. | UN | وبُعيد ذلك، فُتشت شقته، ولكن لم يُعثر على أي دليل يُستند إليه لتوجيه تهم جنائية في حقه. |
En cambio, se formularon cargos penales contra campesinos y defensores de los derechos humanos. | UN | وبدلاً من ذلك، وجهت اتهامات جنائية ضد القرويين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
12. En determinadas circunstancias, tanto el fiscal como el tribunal tienen derecho a retirar los cargos penales contra menores. | UN | ٢١- وفي حالات معينة، يحق للنائب العام وللمحكمة على السواء إسقاط التهم الجنائية المقامة ضد اﻷحداث. |
Periodistas enfrentaron cargos penales por libelo, por publicar noticias falsas, por insultar a las autoridades y por socavar las instituciones del país. | UN | وواجه الصحفيون تهماً جنائية بالتشهير ونشر أخبار كاذبة وسب السلطات وتقويض مؤسسات البلد. |
Este Decreto permite retener a una persona durante un plazo de hasta 30 días sin necesidad de formular cargos penales. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
El 28 de diciembre de 1997, se decidió proceder a formular cargos penales contra 40 individuos, incluidos tres menores. | UN | وبتاريخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1997 تقرر توجيه الاتهامات الجنائية الى 40 شخصا بينهم 3 من القُصّر. |
Las víctimas de tales prácticas eran mujeres sospechosas de ser oponentes políticas, esposas o hermanas de oponentes políticos sospechosos y mujeres detenidas por cargos penales. | UN | وضحايا هذه الممارسات هن النساء المشتبه فيهن بأنهن من المعارضين السياسيين، وزوجات وأخوات المعارضين السياسيين، والنساء المحتجزات بتهم جنائية. |
La recuperó, sin que se le haya conducido ante un juez y sin que se formularan en su contra cargos penales formales. | UN | وأفرج عنه، دون إحالته إلى قاضٍ ودون توجيه أي تهم جنائية رسمية إليه. |
El Gobierno contestó que no se habían iniciado diligencias judiciales porque no se habían formulado cargos penales. | UN | وردت الحكومة قائلة إنه لم تبدأ اي اجراءات نظراً إلى أنه لم تسجل أي تهم جنائية. |
Al parecer la policía fingió encontrar armas y narcóticos en posesión de esos detenidos para presentar cargos penales contra ellos. | UN | ويُذكر أن الشرطة قد دست أسلحة ومواد مخدرة ضمن ممتلكات هؤلاء المحتجزين من أجل تلفيق تهم جنائية ضدهم. |
El autor fue entonces acusado de extorsión por, según se afirmaba, haber chantajeado al Sr. Gaziev con la amenaza de presentar cargos penales contra él por la agresión a la Sra. Boichenko. | UN | ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو. |
Sin embargo, admitieron que no se habían presentado cargos penales contra él ni contra los agentes que infligieron los malos tratos. | UN | إلا أنهم اعترفوا بأنه لم توجه اتهامات جنائية سواء إلى ذلك الضابط أو ضباط الشرطة الذين ألحقوا اﻷذى بالسجين. |
Sin embargo, según el Proyecto de Derechos Civiles de las organizaciones no gubernamentales, aún falta tramitar 400 apelaciones relacionadas con la denegación de solicitudes de pasaporte debido entre otras cosas a cargos penales y deudas pendientes. | UN | غير أنه وفقا لمشروع الحقوق المدنية الذي تقدمت به المنظمات غير الحكومية، لم يبت بعد في حوالي ٤٠٠ طعن في رفض منح جوازات السفر بحجة وجود اتهامات جنائية أو ديون. |
El Gobierno refutó igualmente denuncias de que se habían presentado cargos penales contra miembros de la familia inmediata del Sr. Djavadov. | UN | كما دحضت الحكومة أيضا الادعاء بأن أفراد العائلة المباشرة للسيد ديافادوف قد وُجِّهت إليهم اتهامات جنائية. |
No sabemos cuándo se presentaron realmente los cargos penales por los que fue condenado. | UN | ولا نعرف متى تم بالفعل توجيه التهم الجنائية التي أدين بارتكابها. |
Como el autor no ha presentado pruebas, el Estado Parte considera infundada su queja acerca de los cargos penales pendientes. | UN | وبانعدام وجود أية أدلة قدمها صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف ادعاءه بشأن التهم الجنائية المعلقة غير قائم على أي أساس. |
Así las cosas, la importancia de la libertad de expresión hizo que las autoridades se abstuvieran de presentar cargos penales contra él. | UN | وبناءً عليه، حالت أهمية حرية الكلام دون توجيه السلطات تهماً جنائية إليه. |
No se presentaron cargos penales y no hubo intención de procesarlas. | UN | ولم يتم توجيه أية تهمة جنائية ضدهن ولم تكن هناك أية نية بمحاكمتهن. |
No obstante, el Comité considera que, a los efectos de la aplicación del artículo 14, párrafo 5, estas acciones eran irrelevantes, dado que no tenían por objeto determinar los cargos penales contra el autor. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن هذه الطلبات كانت عديمة الصلة بأغراض تطبيق أحكام الفقرة 5 من المادة 14، نظراً لأن طلباته لم تهدف إلى تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه. |
Posteriormente se levantó la detención en virtud de la mencionada ley, de Anwar Ibrahim y de la mayor parte de sus asociados, pero el Sr. Anwar continuó encarcelado pendiente de juicio por cargos penales. | UN | ثم أُطلق سراح أنور إبراهيم ومعظم المرتبطين به في وقت لاحق من الاحتجاز بموجب قانون الأمن الداخلي وإن كان السيد أنور مازال سجينا في انتظار محاكمته بتهم جنائية. |
Todo detenido al que se imputen cargos penales debe pasar a disposición judicial sin demora. | UN | وينبغي إحضار أي شخص يُلقى القبض عليه بتهمة جنائية للمثول على الفور أمام أحد القضاة. |
9. El artículo 14 incluye el derecho de acceso a los tribunales en los casos en que se trata de determinar cargos penales, así como también derechos y obligaciones en un procedimiento judicial. | UN | 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية. |
El internamiento fue un procedimiento colonial que se utilizaba para apartar de la sociedad a ciertos individuos, aunque no se formularan cargos penales en su contra. | UN | والحبس إجراء استعماري يُلجأ إليه لعزل الأفراد عن المجتمع حتى ولو لم توجه إليهم تُهم جنائية. |
Sin embargo, el Comité ha llegado a la conclusión de que un determinado autor correría un riesgo real y personal de tortura a su regreso a Turquía únicamente cuando se hubiesen demostrado otros elementos individuales, en particular la importancia de las actividades políticas en favor del PKK, la posibilidad de cargos penales con motivación política contra un autor y la cuestión de si el autor había sido sometido a tortura en el pasado. | UN | ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن خطر تعرض صاحب شكوى بعينه للتعذيب عند عودته إلى تركيا لا يعد خطراً حقيقياً وشخصياً ما لم يتسن إثبات وقائع فردية إضافية، لا سيما أهمية الأنشطة السياسية التي يقوم بها لصالح حزب العمال الكردستاني، واحتمال وجود دوافع سياسية وراء ملاحقته جنائياً وتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي(). |
La Alta Comisionada afirmó, significativamente, que exigir que los criminales de guerra rindieran cuentas no debería considerarse un obstáculo al proceso de paz, que era la posición adoptada por los principales Estados miembros de las Naciones Unidas en respuesta a alegaciones similares relacionadas con los cargos penales dirigidos contra los funcionarios sudaneses responsables de Darfur. | UN | ومما يكتسي دلالة هنا أن المفوضة السامية أكدت أن مساءلة مجرمي الحرب لا ينبغي أن تعتبر عقبة أمام عملية السلام، وهو الموقف الذي تبنته الدول الأعضاء الرائدة في الأمم المتحدة رداً على مزاعم مماثلة تتعلق بتهم ارتكاب جرائم وجهت إلى رسميين سودانيين يتولون مسؤوليات عن دارفور(). |
El caso Quebec (Comisión de Derechos Humanos y de Derechos de la Juventud) c. Maksteel Québec Inc. se refería a un hombre que se había declarado culpable de los cargos penales que se le imputaban. | UN | تضمنت قضية كيبيك (لجنة حقوق الشخص وحقوق الشباب) ضد شركة ماكستيل كيبيك رجلاً اعترف بذنبه في سياق تهمٍ جنائية. |
El autor no ha demostrado que haya cargos penales contra él en la República de Moldova o que pueda haberlos. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على أنه مطلوب في جمهورية مولدوفا ، أو من المحتمل أن يكون مطلوباً فيها، لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية. |
Ahora bien, en caso de excavaciones o investigaciones ilícitas, el ente no está facultado para impedir o prohibirlas (en virtud de un procedimiento administrativo); sólo podrá formular cargos penales. | UN | ومع ذلك، وفي حالة عمليات البحث والتنقيب غير القانونية، فإن الوكالة الحكومية لا تملك سلطة منعها أو حظرها 0وبإجراء إداري)، ولكن يجوز لها إقامة ادعاءات جنائية. |