Las sociedades caribeñas poseen una enorme capacidad para resistir y adaptarse. | UN | فالمجتمعات الكاريبية تملك قدرة هائلة على التحمل والتكيﱡف. |
Indudablemente que todo esto plantea un serio riesgo para las naciones caribeñas y las demás naciones involucradas. | UN | ومما لاشك فيه أن كل هذا يشكل خطرا كبيرا على الدول الكاريبية والبلدان الأخرى المعنية. |
La evolución de las sociedades caribeñas, actualmente está en una fase en la que casi dos terceras partes de sus poblaciones tienen menos de 30 años de edad. | UN | إن تطور المجتمعات الكاريبية يمر حاليا بمرحلة حيث أعمار ثلثي سكانها تقريبا هي دون الثلاثين. |
Así lo hicimos este año en Haití y en otras naciones caribeñas asoladas por huracanes. | UN | وقد فعلنا ذلك هذا العام في هايتي وفي دول كاريبية أخرى ضربتها الأعاصير. |
2. En el capítulo I se expone la evolución del comercio exterior de las economías caribeñas y se da cuenta de la importancia de este comercio para el crecimiento económico general de estas economías pequeñas y abiertas. | UN | ٢- ويقدم الفصل اﻷول استعراضا لﻷداء التجاري لاقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي وأهمية التجارة بالنسبة الى اﻷداء الاقتصادي الاجمالي في هذه الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة. |
La atención que se había prestado a esta cuestión en el Plan de Acción de Doha era de apreciar, ya que las economías caribeñas estaban sometidas a especiales tensiones, atrapadas como lo estaban entre la retirada de las preferencias de las que habían gozado anteriormente, por una parte, y la intensificación de la liberalización del comercio, por otra. | UN | ورحبت المتحدثة بالاهتمام الذي حظيت به المسألة في خطة عمل الدوحة نظرا إلى أن اقتصادات بلدان البحر الكاريبي تمر بضغوط خاصة، بين سحب ما كانت تتمتع به من أفضليات من جهة وزيادة تحرير التجارة من جهة أخرى. |
Mi propio país, Saint Kitts y Nevis, una de las naciones soberanas más pequeñas del mundo entero, constituye un ejemplo de la difícil situación de muchas naciones caribeñas. | UN | إن بلدي، سانت كيتس ونيفس، وهو من بين أصغر الدول ذات السيادة في العالم بأسره، يوفِّر مثالا جيدا على محنة العديد من الدول الكاريبية. |
Un problema que debe abordarse en la sociedad de San Vicente y las Granadinas es el de la discriminación contra las personas de comunidades caribeñas indígenas. | UN | ضمن مجتمع سانت فنسنت وجزر غرينادين يتعين التصدي لمسألة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات الكاريبية الأصلية. |
8. La dependencia económica de las economías caribeñas del comercio exterior cobra mayor relieve si se considera que la mayoría de los ingresos de exportación provienen de las exportaciones de sólo uno a tres productos o servicios. | UN | ٨- ومما يزيد اعتماد الاقتصادات الكاريبية على التجارة أن ثلث ايرادات التصدير يتأتى من تصدير السلع أو الخدمات. |
Se espera con ello que este cambio estructural aumente la competitividad de las economías caribeñas, lo que favorecerá la diversificación de las exportaciones y la creación de empleo. | UN | ويُتوقع أن يزيد هذا التغير الهيكلي من قدرة الاقتصادات الكاريبية على المنافسة، مما يساهم في تنويع الصادرات وايجاد فرص العمل. |
Los principales países productores de azúcar entre las islas caribeñas son Jamaica, Trinidad y Tabago, Barbados, St. Kitts y Nevis, la República Dominicana y Cuba. | UN | والبلدان الرئيسية التي تنتج السكر من البلدان الجزرية الكاريبية هي جامايكا، وترينيداد وتوباغو، وبربادوس، وسانت كيتس ونيفيس، والجمهورية الدومينيكية، وكوبا. |
76. Sin embargo, las economías caribeñas se enfrentan a tres tipos de amenazas. | UN | ٦٧- غير أن الاقتصادات الكاريبية تواجه ثلاثة أنواع من التهديدات. |
El próximo foro será el séptimo organizado por el Banco de Desarrollo del Caribe y estará centrado en torno a una ponencia de uno de los principales juristas de la región sobre las repercusiones del delito en las sociedades caribeñas y en la inversión en el Caribe. | UN | وسيشكل المنتدى القادم سابع منتدى ينظمه المصرف، وستتخلله كلمة هامة يلقيها أحد رجال القانون الروّاد في المنطقة عن أثر الجريمة في المجتمعات الكاريبية وأثرها على الاستثمار في منطقة الكاريبي. |
Para la CARICOM, Cuba es un socio importante en nuestras relaciones caribeñas y un país con el que tenemos programas de cooperación y vínculos de amistad desde hace muchos años. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية، فإن كوبا تشكل شريكا هاما في علاقاتنا الكاريبية وبلدا نقيم معه برامج راسخة جدا للتعاون وعلاقات الصداقة. |
Ese fenómeno amenaza con desestabilizar las sociedades caribeñas, pues los Gobiernos de la región no cuentan con medios apropiados para lograr una reinserción ordenada de esas personas. | UN | وتهدد هذه الظاهرة بزعزعة استقرار المجتمعات الكاريبية، ذلك أن الحكومات الكاريبية غير مجهزة بما فيه الكفاية لتسهيل إعادة اندماجهم بصورة منظمة. |
El programa de conservación marina sigue registrando progresos en la determinación de las características locales y regionales de importantes especies caribeñas amenazadas. | UN | ويواصل برنامج لحفظ الأنواع البحرية إحراز تقدم جوهري في تعيين الجوانب المحلية والإقليمية للأنواع الكاريبية الهامة والمهددة. |
La Iniciativa de la cuenca del Caribe por parte de los Estados Unidos, que comenzó en 1983 y continúa hasta hoy, ha ayudado a las economías de todos los países de la CARICOM al suprimir la mayoría de las barreras a las exportaciones caribeñas a los Estados Unidos. | UN | ومبادرة الولايات المتحدة بشأن حـــوض الكاريبي، التي بدأت في ١٩٨٣ ولا تزال قائمـــة حتى اليــــوم، لا تزال تساعـــد اقتصادات جميع بلدان الجماعة الكاريبية بإسقاط معظم الحواجز أمام الصادرات الكاريبية القادمة إلى الولايات المتحدة. |
Esto se basa en tradiciones caribeñas fuertes y loables y el Canadá aplaude la labor de las Naciones Unidas para aprovechar estos cimientos caribeños fuertes e históricos. | UN | ويستند هذا إلى تقاليد كاريبية حميدة قوية، وتحيي كندا أعمال اﻷمم المتحدة في البناء على هذا اﻷساس الكاريبي التاريخي المتين. |
33. Las Antillas Neerlandesas celebraron también un acuerdo de asociación con la Universidad de las Indias Occidentales, destinado a facilitar los contactos con otras cinco islas caribeñas, que, en la actualidad, realizan su propia investigación sobre el desequilibrio de los géneros en el ámbito educativo. | UN | 33 - ودخلت جزر الأنتيل الهولندية أيضاً في شراكة مع جامعة جزر الهند الغربية بهدف تسهيل الاتصال مع خمس جزر كاريبية أخرى تجري حاليا بحوثها الخاصة عن عدم التوازن بين الجنسين في التعليم. |
Todo el personal del cuadro orgánico y la mayoría del personal local de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) debe dominar el español y el inglés, excepto en las subsedes caribeñas de habla inglesa, donde los conocimientos de español pueden ser a un nivel más básico. | UN | 48 - يجب أن يكون جميع الموظفين المهنيين ومعظم الموظفين المحليين العاملين في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متقنين للإسبانية والإنكليزية، باستثناء العاملين في بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإنكليزية التي يمكن أن يكتفى فيها بإلمام أساسي فيما يخص الإسبانية. |
La atención que se había prestado a esta cuestión en el Plan de Acción de Doha (A/60/111, anexo II) era de apreciar, dado que las economías caribeñas estaban sometidas a especiales tensiones, atrapadas como estaban entre la retirada de las preferencias de las que habían gozado anteriormente, por una parte, y la intensificación de la liberalización del comercio, por otra. | UN | ورحبت المتحدثة بالاهتمام الذي حظيت به المسألة في خطة عمل الدوحة (A/60/111، المرفق الثاني) نظرا إلى أن اقتصادات بلدان البحر الكاريبي تمر بضغوط خاصة، بين سحب ما كانت تتمتع به من أفضليات من جهة وزيادة تحرير التجارة من جهة أخرى. |