En lo tocante a la recaudación de donaciones por parte de organizaciones caritativas o religiosas, está sujeta en todos los casos a una autorización de las autoridades competentes. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي للمؤسسات الخيرية أو الدينية الحصول على إذن من السلطات المختصة لجمع التبرعات. |
Así como las agencias de desarrollo internacional con mayor experiencia en el terreno pasan por crisis financieras, del mismo modo las agencias destinadas a labores caritativas o filantrópicas surgen en muchas partes del mundo apareciendo como el modelo de cooperación internacional. | UN | فكما أن هيئات التنمية الدولية ذات الخبرة الميدانية الكبيرة تمر بأزمات مالية، كذلك تظهر الهيئات التي تكرس نفسها لﻷعمال الخيرية أو أعمال إحسان في كثير من أنحاء العالم وتبدو كنموذج للتعاون الدولي. |
En concreto, tenían igual derecho a fundar escuelas e instituciones religiosas, caritativas o sociales, corriendo la financiación por su cuenta. | UN | وتمتعت هذه الأقليات، بصفة خاصة، بالمساواة في الحق في إنشاء المدارس والمؤسسات الدينية أو الخيرية أو الاجتماعية على نفقتها الخاصة. |
Es importante verificar que cualquier transferencia de fondos al exterior, sea a organizaciones caritativas o a otros destinos, se efectúa de conformidad con los procedimientos específicos y los controles rigurosos previstos en la Ley de Control Monetario, que tiene por objeto impedir el uso de estos fondos para cualquier finalidad contraria a derecho. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تحويل الأمــوال إلى خارج البلاد، سواء بالنسبة للمنظمات الخيرية أو غيرها، لا يتم إلا وفقا لإجراءات محددة يتضمنها قانون الرقابة على النقد، ولضوابط وإجراءات دقيقة بهذا القانون، من شأنها أن تحول دون استخدام هذه الأموال في أية أغراض مخالفة للقانون. |
La recaudación de donativos por parte de las organizaciones caritativas o religiosas está sujeta, sin excepciones, a una autorización de las autoridades competentes, que en el caso que nos ocupa es la Secretaría General del Gobierno, y todos los fondos procedentes del extranjero y destinados a las asociaciones marroquíes deben ser declarados a ese departamento. | UN | يخضع جمع الهبات التي تقوم بها المنظمات الخيرية أو الدينية في جميع الأحوال لإذن صادر عن السلطة المختصة، وهي الأمانة العامة للحكومة. ويتم التصريح لدى هذه الإدارة بجميع الأموال الواردة إلى الجمعيات المغربية من الخارج. |
En dos informes se menciona el monto de las ayudas gubernamentales otorgadas a ONG, así como los montos provenientes de otras fuentes: iglesias, campañas públicas, fundaciones, donaciones empresariales, personales, caritativas o religiosas. | UN | ويشير تقريران إلى المساعدات الحكومية المعهود بها إلى منظمات غير حكومية وكذا المبالغ المتأتية من مصادر أخرى: كالكنائس والحملات العامة والمؤسسات وتبرعات الشركات أو التبرعات الشخصية أو الخيرية أو الدينية. |
En dos informes se menciona el monto de las ayudas gubernamentales otorgadas a ONG, así como los montos provenientes de otras fuentes: iglesias, campañas públicas, fundaciones, donaciones empresariales, personales, caritativas o religiosas. | UN | ويشير تقريران إلى مبلغ المساعدات الحكومية الموكلة للمنظمات غير الحكومية وكذا المبالغ الواردة من مصادر أخرى مثل الكنائس والحملات العامة والمؤسسات وتبرعات الشركات أو التبرعات الشخصية أو الخيرية أو الدينية. |
Asimismo, las asociaciones religiosas, caritativas o culturales, de acuerdo a la Resolución Suprema 219172 (Reglamento de Culto) de 21 de julio de 2000 deben presentar un informe anual completo de actividades que incluye un resumen económico. | UN | ويتعين أيضا على الرابطات الدينية أو الخيرية أو الثقافية أن تقدم تقريرا سنويا كاملا عن أنشطتها، يشمل موجزا ماليا، وفقا للاتفاق الأعلى 219172 (تنظيم العبادة) المؤرخ 21 تموز/يوليه 2000. |
i) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y las normas internacionales de derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas, incluidos los miembros de minorías religiosas, de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ط) أن تكفل، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة؛ |
i) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y las normas internacionales de derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas, incluidos los miembros de minorías religiosas, de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ط) أن تكفل، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة؛ |
4. La aplicación eficaz del párrafo 1 de la resolución requiere asimismo la existencia de disposiciones jurídicas y medidas administrativas que eviten el desvío de los fondos y demás recursos económicos recaudados por las organizaciones sin ánimo de lucro (por ejemplo, las organizaciones religiosas, caritativas o culturales) hacia fines distintos de los declarados, en particular con miras a la financiación del terrorismo. | UN | 4 - يتطلب التنفيذ الفعّال للفقرة 1 من القرار أيضا وجود أحكام قانونية وتدابير إدارية لكفالة عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تجمعها المنظمات غير الهادفة إلى الربح (كالمنظمات الدينية أو الخيرية أو الثقافية)، لخدمة أغراض أخرى غير الأغراض المعلن عنها، ولا سيما لتمويل الإرهاب. |
Mientras que los hombres tienen mayor tendencia a las actividades en esferas vinculadas con su actividad profesional o que les permiten asumir funciones dotadas de cierto prestigio (clubes deportivos, asociaciones culturales, instituciones gremiales, servicios públicos, partidos políticos y funciones oficiales), las mujeres parecen preferir las instituciones sociales, caritativas o eclesiásticas. | UN | فبينما يتجه الرجال للانخراط في مجالات تتصل بنشاطهم المهني أو تسمح لهم بالقيام بأنشطة تنطوي على بعض الشهرة (النوادي الرياضية، والجمعيات الثقافية، ومجموعات النفع العام، والخدمات العامة، والأحزاب السياسية، والوظائف الرسمية)، تفضل المرأة بدورها المؤسسات الاجتماعية أو الخيرية أو الدينية. |
h) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y las normas internacionales de derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas y miembros de grupos de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ح) أن تكفل، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وصيانتها وأن تكفل حماية هذه الحرية بصورة تامة؛ |
h) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y las normas internacionales de derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas y miembros de grupos de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ح) أن تكفل، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة؛ |
i) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y con el derecho internacional de los derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas, incluidos los miembros de minorías religiosas, de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ط) أن تكفل احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
i) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y con el derecho internacional de los derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas, incluidos los miembros de minorías religiosas, de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas o humanitarias; | UN | (ط) أن تكفل احترام حرية جميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات دينية، في إقامة وصيانة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحماية هذه الحرية بصورة تامة، وفقاً للتشريعات الوطنية المناسبة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
La NOHR-S observó que el único partido reconocido en Siria era el Partido Árabe Socialista Baaz, que los sindicatos no tenían la más mínima independencia y que solo estaban registradas las organizaciones caritativas o de la vivienda, pero no las organizaciones que se ocupaban de cuestiones más generales relativas a los ciudadanos, como las organizaciones de derechos humanos. | UN | وأشارت المنظمة الوطنية السورية لحقوق الإنسان إلى أن الحزب الوحيد المعترف به في سورية هو حزب البعث العربي الاشتراكي، وأن نقابات العمال لا تتمتع بأي درجة من الاستقلالية وأن الجمعيات الخيرية أو الجمعيات السكنية هي الوحيدة التي حصلت على تراخيص ولم يرخص لأي منظمة من المنظمات التي تعالج قضايا المواطنين على نطاق أوسع، مثل منظمات حقوق الإنسان(98). |