No ha habido expropiación de tierras beduinas desde 1989, aparte de expropiaciones para la construcción de carreteras o vías férreas. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Habrá que adoptar un planteamiento sectorial para las obras importantes de mejora de infraestructuras, como la construcción de carreteras o la vacunación del ganado. | UN | وسيكون من اللازم اتباع النهج القطاعي إزاء عمليات تحسين الهياكل اﻷساسية الرئيسية، مثل بناء الطرق أو تطعيم الماشية. |
Ello condujo a una miseria mayor entre los pastores afectados, quienes se instalaron en asentamientos a lo largo de las carreteras o se trasladaron a las zonas urbanas en busca de empleo, con el consiguiente aumento importante del número de desplazados internos. | UN | وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا. |
En general, los palestinos no pueden utilizar esas carreteras o sólo tienen acceso limitado a éstas. | UN | وفي معظم الحالات، يحظر على الفلسطينيين استخدام هذه الطرق أو استخدامها بقيود. |
Sin carreteras o asfalto, sin techos, algunas ciudades, sufren sin duda el frío. | Open Subtitles | دون وجود طرق أو أسقف داكنة، تعاني بعض المدن حتماً من البرد القارس. |
Este será el caso, por ejemplo, de la construcción de carreteras o de canales, el dragado de vías navegables o el tendido de tuberías. | UN | وهذا ما قد يكون عليه الأمر مثلا عند شق الطرق أو مد القنوات، أو إزالة الوحل من المجاري المائية أو مد أنابيب النفط. |
Muchos de esos lugares carecen de la infraestructura básica necesaria en materia de carreteras o suministro de agua y electricidad. | UN | ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء. |
Los palestinos no pueden utilizar esas carreteras o sólo pueden acceder a ellas con restricciones. | UN | والفلسطينيون إما يمنعون من استخدام هذه الطرق أو لا يتمتعون إلا بإمكانية محدودة لاستعمالها. |
Este mapa de trabajo puede actualizarse para incluir en él elementos que todavía no se han registrado, como nuevas carreteras o edificios, así como para corregir errores evidentes. | UN | ويمكن تحديث هذه الخريطة الميدانية بأشياء لم تسجل بعد، مثل الطرق أو المباني الجديدة، ويمكن أيضا تصحيح ما بها من أخطاء ظاهرة. |
En ese tiempo se llevaron a cabo numerosos proyectos de construcción de carreteras o canales con financiación privada, y se desarrolló rápidamente la financiación internacional de proyectos, por métodos que incluían la oferta internacional de obligaciones para financiar ferrocarriles y otras grandes obras de infraestructura. | UN | ونفذت في ذلك الوقت مشاريع عديدة ممولة من القطاع الخاص بشأن الطرق أو القنوات ، وشهد تطورا سريعا التمويل الدولي للمشاريع ، بما في ذلك عروض السندات الدولية لتمويل السكك الحديدية أو غيرها من البنى التحتية الرئيسية . |
358. Cabe señalar algunos puntos preliminares: No ha habido expropiaciones de tierras beduinas desde 1989, fuera de la expropiación para fines de construcción de carreteras o ferrocarriles. | UN | 358- يجب الإحاطة علماً بقليل من النقاط التمهيدية التالية: لم تصادر أي أراضٍ من البدو منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض شق الطرق أو بناء السكك الحديدية. |
:: Obstrucción de carreteras o pistas (artículo 246) | UN | :: عرقلة حركة المرور على الطرق أو مدارج الطائرات (المادة 246) |
En su estado tecnológico actual, las minas antivehículo tienen un efecto similar al de las minas antipersonal debido a que por su alta sensibilidad y a que son colocadas en carreteras o zonas cercanas a poblaciones civiles detonan generalmente ante la presencia de personas y de unidades de ayuda humanitaria, causando sufrimientos innecesarios. | UN | ذلك أن للألغام المضادة للمركبات، بتصميمها الحالي، آثاراً مشابهة لآثار الألغام المضادة للأفراد، لأنها كثيراً ما تنفجر بأشخاص أو وحدات للمساعدة الإنسانية بسبب حساسيتها الشديدة ولكونها توضع على الطرق أو على مقربة من المناطق المأهولة. |
En relación con el tema de la infraestructura, hemos determinado que hay una serie de proyectos que se han venido desarrollando en nuestro país sin tener contenido de seguridad vial, es decir, generamos carreteras, o estábamos acostumbrados a hacerlo, sin haber introducido los criterios de seguridad vial a la hora de diseñarlas. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فقد حددنا في بلدنا المشاريع التي تتجاهل السلامة على الطرق أو تخلو من أي محتوى يتعلق بها: اعتدنا مثلاً على بناء الطرق دون أن ندخل في تصميمها المعايير الضرورية لسلامة المرور عليها. |
Las minas terrestres, los restos explosivos de guerra y otras municiones también pueden retrasar las perspectivas de inversión y desarrollo económico, pues incrementan los costes de la construcción de infraestructuras, tales como carreteras o líneas de alto voltaje, y vuelven inaccesibles inmensas extensiones de tierra. | UN | وقد تعوق الألغام الأرضية والمتفجرات ومخلفات الحرب وغيرها من الذخائر أيضا آفاق التنمية الاقتصادية والاستثمار، بزيادة تكلفة بناء الهياكل الأساسية، من مثل الطرق أو خطوط الطاقة الكهربائية، فضلا عن جعل الوصول إلى رقع شاسعة من الأراضي متعذرا. |
La modalidad más común de ataque con explosivos es la utilización de artefactos explosivos improvisados, ya bien en forma de bombas colocadas al borde de las carreteras, o portadas por una persona o lanzadas por medio de un vehículo. | UN | 21 - تشكل الأجهزة المتفجرة المرتجلة أشيع وسائل الهجمات التي تشن بالمتفجرات، وتأخذ تلك الأجهزة شكل قنابل مزروعة على جوانب الطرق أو أجهزة متفجرة مرتجلة يحملها أشخاص أو تحمّل على مركبات. |
En la solicitud se indica además que, de esas 149 zonas sospechosas, 85 suman un total de aproximadamente 11.183.359 m2, 47 abarcan un total de 73,45 km de carreteras o pistas y 17 zonas tienen un área desconocida. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن المناطق المشتبه أنها خطرة، البالغ عددها 149 منطقة، تضم 85 منطقة يبلغ مجموع مساحتها نحو 359 183 11 متراً مربعاً، و47 منطقة تشمل ما مجموعه 73.45 كيلومتراً خطياً من الطرق أو الممرات، و17 منطقة لا تُعرف مساحتها المقدرة. |
Ya se trate de la prestación de servicios de salud, educación, suministro de agua, construcción de carreteras o extensión agrícola, la administración pública debe valerse de una dirigencia técnicamente competente que oriente la ejecución del programa de desarrollo. | UN | وسواء تعلق الأمر بتوفير خدمات الصحة أو التعليم أو الإمداد بالماء أو بناء الطرق أو توصيل الكهرباء أو الإرشاد الزراعي، يجب أن تُسخّر أجهزة الخدمة العامة ما لقادتها من كفاءة تقنية لتوجيه عملية تنفيذ برنامج التنمية. |
Como no hay carreteras o medios de transporte fiables, es necesario disponer de otro medio eficiente y efectivo para las evacuaciones médicas, que ha de estar disponible en todo momento en la zona de las operaciones. | UN | ونظراً لعدم وجود طرق أو وسائل نقل موثوقة، يجب إنشاء وسيلة بديلة تتسم بالكفاءة والفعالية للإجلاء الطبي تكون متاحة في جميع الأوقات في منطقة العمليات. |
Las malas condiciones de las carreteras han hecho que muchas organizaciones encargadas de la ejecución tengan que limitar sus operaciones a los lugares más fácilmente accesibles, a menudo situados a lo largo de las principales carreteras o a poca distancia de ellas. | UN | وقد دفعت أحوال الطرق السيئة العديد من المنظمات المنفذة إلى أن تقصر عملياتها على المناطق التي يتيسر الوصول إليها؛ وكثيرا ما تكون هذه على جوانب الطرق الرئيسية أو قريبة منها. |
La obtención de estos datos puede ser muy útil durante las investigaciones sobre desechos peligrosos, e incluso en inspecciones de carreteras o fronteras. | UN | وقد تكون هذه المعلومات مفيدة للغاية خلال التحقيقات في النفايات الخطرة أو حتى خلال عملية التفتيش في الطرق السريعة أو على الحدود. |