Actualmente, la migración es un fenómeno universal que afecta a casi todas las regiones importantes del mundo. | UN | وتمثل الهجرة اليوم ظاهرة عالمية تمس جل مناطق العالم الرئيسية كافة. |
Bueno, han subido cerca de las zonas de droga designadas, en casi todas. | Open Subtitles | حسنا ، المناطق القريبة من المساحات المعدّة مرتفعة ، جميعها تقريبا |
Andrea se despierta llorando desconsolado casi todas las noches porque se le ha perdido un trocito de juguete. | Open Subtitles | أندريا يبكي بدون توقف تقريبا كل ليلة فقط لأنه أضاع قطعة صغيرة من أحد لعبه |
El primer día, mi técnico, Emine, y yo lloramos con casi todas las mujeres que visitaron nuestro estudio. | TED | في اليوم الأول، بكيت أنا ومساعدتي إيمان مع تقريباً كل النساء اللاتي زرن الأستوديو خاصتنا. |
El caso es, que aunque los rituales y costumbres pueden variar casi todas las culturas presionan de forma significativa a los adultos solteros a unirse en parejas. | Open Subtitles | النقطة هي ، في حين الطقوس والعادات قد تختلف تقريبا جميع الثقافات تضع الضغط على البالغين لأجل تشكيل رابطة الزواج |
Muchas de sus tradiciones, en particular casi todas sus costumbres, están estrechamente vinculadas al calendario de festividades religiosas. | UN | إذ يرتبط عدد كبير من التقاليد الصوربية، ومعظم العادات ارتباطا وثيقا بالتقويم الخاص بأعياد الكنيسة. |
casi todas las ciudades del mundo en desarrollo se han convertido en focos de la pobreza más degradante, que se caracteriza por el hacinamiento, la escasez de agua y la inadecuada prestación de otros servicios elementales. | UN | وتتحول مدن البلدان النامية كلها تقريبا إلى جيوب للفقر تتسم بالاكتظاظ السكاني وندرة المياه وعدم كفاية الخدمات. |
Se han derogado casi todas las disposiciones penales que constituían discriminación contra la mujer. | UN | إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت. |
casi todas las recomendaciones al respecto se habían aceptado. | UN | وقد قُبلت تقريباً جميع التوصيات ذات الصلة. |
Las proyecciones a largo plazo de las emisiones de CO2 hasta el año 2020 presentadas por diez Partes indicaban que casi todas ellas preveían un nuevo aumento de sus emisiones de CO2 por encima del nivel del año 2000. | UN | وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢. |
Debería señalarse que casi todas las Partes del anexo I son Partes en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع أطراف المرفق اﻷول تقريباً هي أطراف في الاتفاقية الخاصة بتلوث الهواء الطويل اﻷجل عبر الحدود. |
El cambio climático tiene ahora más importancia entre los objetivos de política de casi todas las Partes. | UN | وقد زادت أهمية تغير المناخ باعتباره هدف سياسة في جل الأطراف. |
Aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. | UN | ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص. |
Dickens solía caminar desde su casa en Kent a Londres casi todas las semanas. | Open Subtitles | ديكنز كان يمشي من منزله في كينت إلى لندن تقريبا كل أسبوع. |
Yla Srta. Wright entra casi todas las noches... y se queda hasta tarde. | Open Subtitles | تدخل عليها آنسة رايت تقريباً كل ليلة وتبقى حتى وقتٍ متأخر |
La práctica del saqueo de bienes y suministros de transporte y comunicaciones tiene por objeto la reposición y el reequipamiento de los combatientes para sostener la ofensiva de sus facciones respectivas. han cesado casi todas las operaciones internacionales de socorro, con excepción de Buchanan y Monrovia. | UN | وتهدف عملية نهب لوازم النقل والاتصالات الى إعادة تموين وتزويد المقاتلين لمواصلة الهجوم الذي تشنه فصائلهم. وقد توقفت تقريبا جميع عمليات اﻹغاثة الدولية إلا في بوكانان ومنروفيا. |
La mayoría de los locales están amueblados, y en casi todas las residencias el alquiler incluye un grupo electrógeno. | UN | ومعظم اﻷماكن مجهزة باﻷثاث ويشمل اﻹيجار بالنسبة لكل المباني تقريبا توفير مولد كهربائي. |
casi todas ellas correspondieron a la Resistencia Islámica. | UN | وقامت المقاومة اﻹسلامية بتنفيذها كلها تقريبا. |
Brunei Darussalam también ha alcanzado casi todas las metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وحققت أيضاً بروني دار السلام تقريباً جميع الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
casi todas ellas recibieron el apoyo de sus homólogas nacionales en la sociedad civil haitiana. | UN | ولقيت هذه المنظمات كلها تقريباً الدعم من المنظمات الوطنية النظيرة الداخلة في إطار مجتمع هايتي المدني. |
casi todas las exenciones se refieren a los SRI y a la venta y comercialización de los servicios de transporte aéreo. | UN | وكان معظم هذه الاستثناءات متصلا بخدمات نظم الحجز الحاسوبية وبيع وتسويق النقل الجوي. |
En las comunidades urbanas pobres, con frecuencia para casi todas las necesidades de energía de los hogares se usa la leña. | UN | وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة. |
Pero también es la historia que ha acompañado a casi todas las transformaciones políticas y religiosas por milenios. | TED | ولكنها أيضًا القصة التي رافقت تقريبًا كل تحول سياسي وديني يرجع تاريخه إلى آلاف السنين. |
casi todas las muchachas de hasta 16 años de edad asisten a la escuela. | UN | فجميع الفتيات تقريباً حتى سن السادسة عشرة يواظبن على الدراسة في المدرسة. |
Por otra parte, casi todas las organizaciones basadas en la comunidad han sido remitidas a las comunidades locales a fin de promover la autoayuda. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم تسليم ما يكاد يكون جميع المنظمات المجتمعية إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي. |