La endémica falta de acceso a la información se agrava debido a la ausencia casi total de acumulación y producción de información a escala local. | UN | ويتفاقم النقص الحاد لفرص الوصول الى المعلومات بفعل النقص شبه التام للمعلومات المجمعة والمنتجة محلياً. |
Estos problemas se veían agudizados por la casi total incapacidad del sistema de registro civil de Haití, que impide seguir el rastro de las personas. | UN | وازدادت حدة هذه المشاكل بسبب الفشل شبه الكامل لنظام تسجيل بيانات السكان في هايتي، الذي يحول دون معرفة مكان وجود اﻷفراد. |
Además, hay una falta casi total de transparencia de la República Popular Democrática de Corea con respecto a la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك افتقار شبه كامل إلى الشفافية إزاء المجتمع الدولي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En numerosas ocasiones los conflictos provocan la parálisis casi total del sistema judicial y los individuos no tienen posibilidades de acceder a la justicia. | UN | ففي كثير من الأحيان، تسبّب الصراعات شللا شبه تام للنظام القضائي ولا تكون لدى الأفراد أي إمكانية للّجوء إلى العدالة. |
También conocían la parálisis casi total de las instituciones como consecuencia de la crisis. | UN | كما أنها كانت على علم بالشلل المؤسسي التام تقريبا نتيجة لﻷزمة. |
La prohibición casi total de la circulación de personas interfiere con las pautas sociales normales y con las necesidades en materia de salud y educación. | UN | والحظر شبه التام المفروض على تنقلات الناس يتدخل في الأنماط الاجتماعية العادية والاحتياجات في مجال الصحة والتعليم. |
Si bien no existe una red de desviación sistemática, las FDLR aprovechan la indisciplina generalizada y la ausencia casi total de controles en los arsenales. | UN | ورغم عدم وجود شبكة منظّمة لتحويل مسار الأسلحة والذخائر، فإن القوات الديمقراطية تستغل تفشي انعدام الانضباط والغياب شبه التام لمراقبة المخزونات. |
Este aislamiento casi total provocó la escasez de alimentos, artículos médicos y de socorro, piezas de repuesto para establecimientos de salud y de saneamiento del agua de importancia crítica y materia prima para el comercio y la industria en Gaza. | UN | وتسبب هذا العزل شبه التام في نقص الأغذية والأدوية والإسعافات وقطع الغيار بالنسبة لمنشآت الرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية الحساسة، فضلا عن المواد الأولية اللازمة للتجارة والصناعة في غزة. |
Las necesidades son inmensas debido a la destrucción casi total de las viviendas y los medios de subsistencia de esas personas, así como de los hospitales, las escuelas y los lugares de culto. | UN | واحتياجات الجميع هائلة بسبب التدمير شبه الكامل لمنازلهم ووسائل معايشهم فضلا عن مستشفياتهم وكنائسهم ومدارسهم. |
El colapso casi total de la economía palestina que resultó de todo esto, exacerbó la ya volátil situación, sobre todo entre la juventud descontenta. | UN | إن انهيار الاقتصاد الفلسطيني شبه الكامل الناجم عن ذلك إنما يزيد الحالة المتفجرة أصلا اشتعالا، لا سيما بين الشباب الساخطين. |
El Comité lamenta la casi total inexistencia de lugares de cuidado y enseñanza para los niños más pequeños. | UN | وتأسف اللجنة للافتقار شبه الكامل لمرافق الرعاية والتعليم لأصغر الأطفال سنا. |
La violencia y los incendios provocados habían causado la destrucción casi total de pueblos y aldeas y la fuga y el desplazamiento forzado a Timor Occidental de unos 200.000 timorenses orientales. | UN | وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية. |
Estos acuerdos conducirían a la casi total o total eliminación de las SAO en cada país. | UN | وستؤدي هذه الاتفاقات إلى التخلص بشكل كامل أو شبه كامل من جميع المواد المستنفدة للأوزون في كل بلد. |
Algunos países, en particular los que salían de situaciones de conflicto, enfrentaban una falta de datos casi total y una capacidad limitada para obtenerlos. | UN | وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات. |
8. La carencia casi total de autoridad del sistema judicial es motivo de gran preocupación para el Presidente Aristide; ciertas organizaciones internacionales están llevando a cabo un estudio de ese sistema y darán a conocer los resultados de su análisis y recomendaciones para las reformas necesarias. | UN | ٨ - وقال إن افتقار النظام القضائي افتقارا شبه تام الى السلطة أمر يقلق الرئيس اريستيد عظيم القلق. |
Sin embargo, el silencio casi total de la comunidad internacional ante la negativa de Etiopía nos ha dejado atónitos. | UN | غير أن الصمت التام تقريبا من جانب المجتمع الدولي إزاء رفض اثيوبيا. |
La extinción casi total entre 1994 y 2002 produjo el colapso del turismo de la tortuga de mar y los ingresos conexos. | UN | بل والإبادة شبه الكاملة بين عام 1994 و 2002 مما أدى إلى انهيار في سياحة السلاحف البحرية وعائداتها. |
El sector del transporte no ha alterado su dependencia casi total de los productos derivados del petróleo. | UN | ولم يغير قطاع النفط اعتماده شبه الكلي على المنتجات النفطية. |
Tomamos nota con satisfacción de la adhesión regional casi total al Tratado de Tlatelolco y del establecimiento de las zonas libres de armas nucleares en el Asia Sudoriental y en África con la firma de los Tratados de Bangkok y Pelindaba, respectivamente. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقيد الاقليمي الكامل تقريبا بمعاهدة تلاتيلولكو وإنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا، مع التوقيع على معاهدتي بانكوك وبيليندابا على التوالي. |
El Grupo de Expertos constató que se producían constantes violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y que los autores de esas violaciones actuaban en una cultura de impunidad casi total. | UN | ولاحظ الفريق تواصل انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبي الانتهاكات يعملون في بيئة يسودها الإفلات التام تقريباً من العقاب. |
A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. | UN | وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية. |
Lo mismo puede decirse con respecto a la organización terrorista Hamas, que sigue operando en la Faja de Gaza con casi total libertad. | UN | وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة. |
Tomó nota asimismo con inquietud de la ausencia casi total de información sobre la labor y los resultados obtenidos por la Comisión ad hoc, e indicó que su informe todavía no ha sido publicado. | UN | ولاحظت أيضاً مع القلق الانعدام الكلي تقريباً لأية معلومات عن عمل اللجنة المخصصة وعن النتائج التي توصلت إليها، وعدم نشْر تقريرها علناً. |
Es insostenible que haya una separación casi total entre la autoridad para iniciar operaciones de mantenimiento de la paz y la forma de pagarlas y quienes deben hacerlo. | UN | ومما يتعذر الدفاع عنه وجود فصل تام تقريبا بين سلطة إطلاق عمليات حفظ السلام وطريقة تمويلها وهوية من ينبغي أن يمولها. |
Hay que señalar también la falta casi total de programas de reinserción, formación e información en este ámbito. | UN | ومن الملاحظ أن برامج إعادة اﻹدماج، والتدريب، واﻹعلام في هذا المجال تكاد تكون منعدمة. |
Estos mercados se caracterizaban hoy día por el fracaso casi total de los convenios internacionales de productos básicos, el mal funcionamiento del Fondo Común para los Productos Básicos y la inestabilidad crónica de los precios de estos productos. | UN | وتتسم السوق العالمية الراهنة بانهيار كامل تقريباً للاتفاقات السلعية الدولية، وبسوء أداء الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية لمهامه، وبعدم الاستقرار المزمن ﻷسعار السلع اﻷساسية. |