ويكيبيديا

    "casi total" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبه التام
        
    • شبه الكامل
        
    • شبه كامل
        
    • شبه تام
        
    • التام تقريبا
        
    • شبه الكاملة
        
    • شبه الكلي
        
    • الكامل تقريبا
        
    • التام تقريباً
        
    • كامل تقريبا
        
    • شبه كاملة
        
    • الكلي تقريباً
        
    • تام تقريبا
        
    • تكاد
        
    • كامل تقريباً
        
    La endémica falta de acceso a la información se agrava debido a la ausencia casi total de acumulación y producción de información a escala local. UN ويتفاقم النقص الحاد لفرص الوصول الى المعلومات بفعل النقص شبه التام للمعلومات المجمعة والمنتجة محلياً.
    Estos problemas se veían agudizados por la casi total incapacidad del sistema de registro civil de Haití, que impide seguir el rastro de las personas. UN وازدادت حدة هذه المشاكل بسبب الفشل شبه الكامل لنظام تسجيل بيانات السكان في هايتي، الذي يحول دون معرفة مكان وجود اﻷفراد.
    Además, hay una falta casi total de transparencia de la República Popular Democrática de Corea con respecto a la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، هناك افتقار شبه كامل إلى الشفافية إزاء المجتمع الدولي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En numerosas ocasiones los conflictos provocan la parálisis casi total del sistema judicial y los individuos no tienen posibilidades de acceder a la justicia. UN ففي كثير من الأحيان، تسبّب الصراعات شللا شبه تام للنظام القضائي ولا تكون لدى الأفراد أي إمكانية للّجوء إلى العدالة.
    También conocían la parálisis casi total de las instituciones como consecuencia de la crisis. UN كما أنها كانت على علم بالشلل المؤسسي التام تقريبا نتيجة لﻷزمة.
    La prohibición casi total de la circulación de personas interfiere con las pautas sociales normales y con las necesidades en materia de salud y educación. UN والحظر شبه التام المفروض على تنقلات الناس يتدخل في الأنماط الاجتماعية العادية والاحتياجات في مجال الصحة والتعليم.
    Si bien no existe una red de desviación sistemática, las FDLR aprovechan la indisciplina generalizada y la ausencia casi total de controles en los arsenales. UN ورغم عدم وجود شبكة منظّمة لتحويل مسار الأسلحة والذخائر، فإن القوات الديمقراطية تستغل تفشي انعدام الانضباط والغياب شبه التام لمراقبة المخزونات.
    Este aislamiento casi total provocó la escasez de alimentos, artículos médicos y de socorro, piezas de repuesto para establecimientos de salud y de saneamiento del agua de importancia crítica y materia prima para el comercio y la industria en Gaza. UN وتسبب هذا العزل شبه التام في نقص الأغذية والأدوية والإسعافات وقطع الغيار بالنسبة لمنشآت الرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية الحساسة، فضلا عن المواد الأولية اللازمة للتجارة والصناعة في غزة.
    Las necesidades son inmensas debido a la destrucción casi total de las viviendas y los medios de subsistencia de esas personas, así como de los hospitales, las escuelas y los lugares de culto. UN واحتياجات الجميع هائلة بسبب التدمير شبه الكامل لمنازلهم ووسائل معايشهم فضلا عن مستشفياتهم وكنائسهم ومدارسهم.
    El colapso casi total de la economía palestina que resultó de todo esto, exacerbó la ya volátil situación, sobre todo entre la juventud descontenta. UN إن انهيار الاقتصاد الفلسطيني شبه الكامل الناجم عن ذلك إنما يزيد الحالة المتفجرة أصلا اشتعالا، لا سيما بين الشباب الساخطين.
    El Comité lamenta la casi total inexistencia de lugares de cuidado y enseñanza para los niños más pequeños. UN وتأسف اللجنة للافتقار شبه الكامل لمرافق الرعاية والتعليم لأصغر الأطفال سنا.
    La violencia y los incendios provocados habían causado la destrucción casi total de pueblos y aldeas y la fuga y el desplazamiento forzado a Timor Occidental de unos 200.000 timorenses orientales. UN وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    Estos acuerdos conducirían a la casi total o total eliminación de las SAO en cada país. UN وستؤدي هذه الاتفاقات إلى التخلص بشكل كامل أو شبه كامل من جميع المواد المستنفدة للأوزون في كل بلد.
    Algunos países, en particular los que salían de situaciones de conflicto, enfrentaban una falta de datos casi total y una capacidad limitada para obtenerlos. UN وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات.
    8. La carencia casi total de autoridad del sistema judicial es motivo de gran preocupación para el Presidente Aristide; ciertas organizaciones internacionales están llevando a cabo un estudio de ese sistema y darán a conocer los resultados de su análisis y recomendaciones para las reformas necesarias. UN ٨ - وقال إن افتقار النظام القضائي افتقارا شبه تام الى السلطة أمر يقلق الرئيس اريستيد عظيم القلق.
    Sin embargo, el silencio casi total de la comunidad internacional ante la negativa de Etiopía nos ha dejado atónitos. UN غير أن الصمت التام تقريبا من جانب المجتمع الدولي إزاء رفض اثيوبيا.
    La extinción casi total entre 1994 y 2002 produjo el colapso del turismo de la tortuga de mar y los ingresos conexos. UN بل والإبادة شبه الكاملة بين عام 1994 و 2002 مما أدى إلى انهيار في سياحة السلاحف البحرية وعائداتها.
    El sector del transporte no ha alterado su dependencia casi total de los productos derivados del petróleo. UN ولم يغير قطاع النفط اعتماده شبه الكلي على المنتجات النفطية.
    Tomamos nota con satisfacción de la adhesión regional casi total al Tratado de Tlatelolco y del establecimiento de las zonas libres de armas nucleares en el Asia Sudoriental y en África con la firma de los Tratados de Bangkok y Pelindaba, respectivamente. UN ونلاحظ مع الارتياح التقيد الاقليمي الكامل تقريبا بمعاهدة تلاتيلولكو وإنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا، مع التوقيع على معاهدتي بانكوك وبيليندابا على التوالي.
    El Grupo de Expertos constató que se producían constantes violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y que los autores de esas violaciones actuaban en una cultura de impunidad casi total. UN ولاحظ الفريق تواصل انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبي الانتهاكات يعملون في بيئة يسودها الإفلات التام تقريباً من العقاب.
    A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. UN وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية.
    Lo mismo puede decirse con respecto a la organización terrorista Hamas, que sigue operando en la Faja de Gaza con casi total libertad. UN وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة.
    Tomó nota asimismo con inquietud de la ausencia casi total de información sobre la labor y los resultados obtenidos por la Comisión ad hoc, e indicó que su informe todavía no ha sido publicado. UN ولاحظت أيضاً مع القلق الانعدام الكلي تقريباً لأية معلومات عن عمل اللجنة المخصصة وعن النتائج التي توصلت إليها، وعدم نشْر تقريرها علناً.
    Es insostenible que haya una separación casi total entre la autoridad para iniciar operaciones de mantenimiento de la paz y la forma de pagarlas y quienes deben hacerlo. UN ومما يتعذر الدفاع عنه وجود فصل تام تقريبا بين سلطة إطلاق عمليات حفظ السلام وطريقة تمويلها وهوية من ينبغي أن يمولها.
    Hay que señalar también la falta casi total de programas de reinserción, formación e información en este ámbito. UN ومن الملاحظ أن برامج إعادة اﻹدماج، والتدريب، واﻹعلام في هذا المجال تكاد تكون منعدمة.
    Estos mercados se caracterizaban hoy día por el fracaso casi total de los convenios internacionales de productos básicos, el mal funcionamiento del Fondo Común para los Productos Básicos y la inestabilidad crónica de los precios de estos productos. UN وتتسم السوق العالمية الراهنة بانهيار كامل تقريباً للاتفاقات السلعية الدولية، وبسوء أداء الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية لمهامه، وبعدم الاستقرار المزمن ﻷسعار السلع اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد