Sin embargo, puesto que no se ha registrado en Mauricio ningún caso de desaparición forzada, por el momento no se considera prioritario ratificar la Convención. | UN | لكن بما أن موريشيوس لم تسجّل أي حالة اختفاء قسري فإن التصديق على هذه الاتفاقية لا يمثل أولويّة في الوقت الحاضر. |
El Gobierno también aportó datos sobre un caso de desaparición que ocurrió presuntamente en el Líbano y en el cual estarían implicadas las fuerzas sirias. | UN | كما قدمت الحكومة معلومات عن حالة اختفاء قيل إنها حدثت في لبنان وضلُعت فيها القوات السورية. |
272. Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo remitió un nuevo caso de desaparición al Gobierno de Túnez, ocurrido aparentemente en 2002. | UN | 272- أحال الفريق العامل إلى حكومة تونس خلال الفترة قيد الاستعراض حالة اختفاء جديدة قيل إنها وقعت في عام 2001. |
91. Durante el período examinado, no se transmitió ningún nuevo caso de desaparición al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 91- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، لم تُحل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Myanmar 217. En el período examinado, el Grupo de Trabajo no transmitió ningún nuevo caso de desaparición al Gobierno de Myanmar. | UN | 217- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، لم يُحل الفريق العامل إلى حكومة ميانمار أي حالات اختفاء جديدة. |
En caso de desaparición forzosa o de secuestro de menores, este derecho es imprescriptible. | UN | ولا يقبل هذا الحق التقادم في حالات الاختفاء القسري أو خطف اﻷطفال. |
La acción de hábeas corpus procede cuando el derecho lesionado es la libertad física o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el caso de desaparición forzada de personas. | UN | ويجوز التقدم بطلب للتمتع بالحق في الحماية القضائية عندما يكون الحق المنتهك هو الحرية الجسدية، في حالة تردي شكل أو ظروف الاحتجاز بشكل غير قانوني أو في حالة الاختفاء القسري للأشخاص. |
En la primera se informaba de la decisión de conceder una indemnización en un caso de desaparición pendiente. | UN | وتتعلق الرسالة الأولى بقرار تعويض يخص حالة اختفاء معلقة. |
Observó, en particular, que un solo caso de desaparición forzada podría constituir un crimen de lesa humanidad si se perpetrara en el marco de un ataque sistemático o generalizado. | UN | ولاحظ بصورة خاصة أن حالة اختفاء قسري واحدة يمكن أن تشكل جريمة ضد الإنسانية إذا ما ارتُكِبت في إطار اعتداء منهجي أو عام. |
307. El Grupo de Trabajo transmitió un caso de desaparición denunciado al Gobierno. | UN | 307- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة اختفاء واحدة مبلغاً عنها. |
Durante el mismo período, el Gobierno de la República Árabe Siria respondió acerca de un caso de desaparición presuntamente ocurrido en el Líbano, pero en el cual habían participado las fuerzas sirias. | UN | وخلال الفترة نفسها، ردت حكومة الجمهورية العربية السورية على حالة اختفاء واحدة أُفيد أنها حدثت في لبنان ولكن ليس للقوات السورية دخل بها. |
293. Durante el período que se examina el Grupo de Trabajo no transmitió ningún nuevo caso de desaparición al Gobierno del Paraguay. | UN | ٣٩٢- خلال الفترة قيد الاستعراض، لم يقم الفريق العامل بإحالة أية حالة اختفاء جديدة إلى حكومة باراغواي. |
384. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió, por primera vez, un caso de desaparición presunta al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ٤٨٣- أحال الفريق العامل ﻷول مرة أثناء الفترة قيد الاستعراض حالة اختفاء مزعومة إلى حكومة اﻹمارات العربية المتحدة. |
No queda pendiente en el Grupo de Trabajo ningún caso de desaparición. | UN | ولا توجد حالات اختفاء معلقة أمام الفريق العامل. |
Teniendo todo eso presente, desde la creación de la República Federal de Alemania no se ha conocido ningún caso de desaparición forzada. | UN | ومن هذا المنطلق، لم يُعرف حدوث حالات اختفاء قسري في جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ إنشائها. |
Observó con preocupación la falta de cooperación del Estado parte y señaló que no se había refutado la afirmación del autor de que en caso de desaparición de personas no se dispone de recursos efectivos en el país. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، واسترعى نظرها عدم نفي هذه الدولة ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها في حالات اختفاء اﻷفراد. |
Desde la ratificación de la Convención, no se ha detectado ningún caso de desaparición forzada en las jurisdicciones de Burkina Faso. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية لم تسجل الهيئات القضائية في بوركينا فاسو بعد أي حالة من حالات الاختفاء القسري. |
La Federación de Rusia examina minuciosamente todo caso de desaparición y proporciona la información pertinente al Grupo de Trabajo. | UN | ويتحرى الاتحاد الروسي بدقة جميع حالات الاختفاء ويزود الفريق العامل بما لديه من مواد في هذا الشأن. |
De la prescripción y los recursos en caso de desaparición forzada | UN | التقادم وسبل الانتصاف في حالات الاختفاء القسري |
El otro caso de desaparición denunciado todavía pendiente en los registros del Grupo de Trabajo ocurrió en 1993 y se refiere a un estudiante que desapareció presuntamente en Katmandú. | UN | ويقال إن حالة الاختفاء اﻷخرى المبلغ عنها والمعلقة في سجلات الفريق العامل قد حدثت في عام ٣٩٩١ وتتعلق بطالب أُدعي أنه اختفى في كاتماندو. |
30. En 2008, el ACNUDH presentó en calidad de amicus curiae una memoria a la Corte de Constitucionalidad de Guatemala en un caso de desaparición forzada. | UN | 30- وفي عام 2008، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية بغواتيمالا بوصفها " صديقة المحكمة " مذكرة موجزة بشأن إحدى قضايا الاختفاء القسري. |